Mark 16:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après cela, alors que deux d’entre eux faisaient route pour se rendre à la campagne, il leur apparut sous un autre aspect. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite, Jésus se montra d'une manière différente à deux disciples qui étaient en chemin pour aller à la campagne. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ensuite, il se montra sous une autre forme à deux d’entre eux qui cheminaient, se rendant à la campagne. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et après ces choses, il apparut sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en chemin allant aux champs. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite, Jésus se montra d'une manière différente à deux disciples qui étaient en chemin pour aller à la campagne. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après cela, il se manifesta, sous une autre apparence, à deux d'entre eux qui allaient à la campagne. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mas jøsi'cam Jesusis eyase cyejnayaju vyin metzpøn nø myaṉyajupø tu'ṉomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais après cela, il se manifesta sous une autre forme à deux d'entre eux, qui étaient en chemin, allant aux champs. |
| French Jerusalem 1998 | Après cela, il se manifesta sous d'autres traits à deux d'entre eux qui étaient en chemin et s'en allaient à la campagne. |
| French Machaira 2012 | Après cela il se montra sous une autre forme à deux d’entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne. |
| French Martin 1744 | Après cela il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux, qui étaient en chemin pour aller aux champs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite, Jésus se montra d'une manière différente à deux disciples qui étaient en chemin pour aller à la campagne. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après cela, il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en chemin et se rendaient à la campagne. |
| French OST (Ostervald) | Après cela il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne. |
| French OST - Osterwald | Après cela il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Deux disciples sont en route pour sortir de la ville. Jésus se montre à eux d’une autre façon. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais après cela il se manifesta sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en marche pour se rendre aux champs; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après cela, il apparut sous une autre forme à deux d'entre eux qui se rendaient à la campagne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux, qui étaient en chemin et qui allaient à la campagne. |