Mark 15:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La foule monta donc au prétoire et se mit à réclamer la faveur que le gouverneur lui accordait d’habitude.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La foule se rendit donc à la résidence de Pilate et tous se mirent à lui demander ce qu'il avait l'habitude de leur accorder.
French (Catholique Crampon 1923) La foule qui venait de monter se mit à réclamer ce qu’il leur accordait toujours.
French (J.N. Darby) 1885 Et la foule, poussant des cris, se mit à lui demander de faire comme il leur avait toujours fait.
French (La Bible expliquée) La foule se rendit donc à la résidence de Pilate et tous se mirent à lui demander ce qu'il avait l'habitude de leur accorder.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La foule, étant montée, se mit à demander ce qu'il avait coutume de leur accorder.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La foule monta et se mit à demander qu'il agisse envers eux comme il avait coutume de le faire.
French (Zoque, Francisco León) Cyømiñaj Pilato sone pø'nis y ñøjayaju: ―Tø tzøjcatyam favor va'cø mi ndzøcøpø' tum preso como mi ndzøcpase tumdum pascua sø'ṉomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la foule étant montée, se mit à demander ce qu'il faisait ordinairement pour eux.
French Jerusalem 1998 La foule étant montée se mit à demander la grâce accoutumée.
French Machaira 2012 Et le peuple se mit à demander, avec de grands cris, qu’il leur fît comme il leur avait toujours fait.
French Martin 1744 Et le peuple criant tout haut, se mit à demander [à Pilate qu'il fît] comme il leur avait toujours fait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La foule, étant montée, se mit à demander ce qu'il avait coutume de leur accorder.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La foule monta chez Pilate et se mit à lui demander d'agir envers eux comme il avait coutume de le faire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La foule monta et se mit à demander ce qu'il avait coutume de faire pour eux.
French OST (Ostervald) Et le peuple se mit à demander, avec de grands cris, qu'il leur fît comme il leur avait toujours fait.
French OST - Osterwald Et le peuple se mit à demander, avec de grands cris, qu'il leur fît comme il leur avait toujours fait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La foule arrive chez Pilate. Les gens se mettent à lui demander: « Fais pour nous ce que tu as l’habitude de faire! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la foule étant montée, commença à réclamer ce qu'il faisait ordinairement pour eux;
French S21 2007 (Bible Segond 21) La foule se mit à demander à grands cris ce qu'il avait l’habitude de leur accorder.
French Vigouroux 1902 Bible La foule, étant montée, se mit à réclamer ce qu'il leur accordait toujours.