Mark 15:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, à ce moment-là, il y avait sous les verrous le nommé Barabbas avec les agitateurs qui avaient commis un meurtre au cours d’une émeute. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Or, un certain Barabbas était en prison avec des rebelles qui avaient commis un meurtre lors d'une révolte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il y avait dans la prison le nommé Barabbas, avec les séditieux, pour un meurtre qu’ils avaient commis dans la sédition. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il y avait le nommé Barabbas qui était détenu avec ses compagnons de sédition, lesquels, dans la sédition, avaient commis un meurtre. |
| French (La Bible expliquée) | Or, un certain Barabbas était en prison avec des rebelles qui avaient commis un meurtre lors d'une révolte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans une sédition. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un nommé Barabbas était en prison avec des émeutiers pour avoir, lors d'une émeute, commis un meurtre. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ityajuna'ṉ pøn preso'omo oyupø'is ñøquipyaj gobierno y oyupø yaj ca'oyaje. Je'tomo ijtuna'ṉ tum ñøyipø'is Barrabás. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or il y avait le nommé Barabbas, détenu avec ses complices de sédition, parce qu'ils avaient commis un meurtre dans la sédition. |
| French Jerusalem 1998 | Or, il y avait en prison le nommé Barabbas, arrêté avec les émeutiers qui avaient commis un meurtre dans la sédition. |
| French Machaira 2012 | Et il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices qui avaient commis un meurtre dans une sédition. |
| French Martin 1744 | Et il y en avait un, nommé Barabbas, qui était prisonnier avec ses complices pour une sédition, dans laquelle ils avaient commis un meurtre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans une sédition. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Or, un homme appelé Barabbas était en prison avec des émeutiers qui avaient commis un meurtre lors d'une révolte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un nommé Barabbas était en prison avec des émeutiers pour avoir, lors d'une émeute, commis un meurtre. |
| French OST (Ostervald) | Et il y en avait un, nommé Barabbas, qui était en prison avec d'autres séditieux qui avaient commis un meurtre dans une sédition. |
| French OST - Osterwald | Et il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices qui avaient commis un meurtre dans une sédition. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un homme appelé Barabbas est en prison avec ses camarades. Ils ont tué quelqu’un quand ils se sont révoltés contre les Romains. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | or le nommé Barabbas se trouvait enchaîné avec les séditieux qui, dans la sédition, avaient commis un meurtre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il y avait en prison le dénommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis lors d'une émeute. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il y en avait un, nommé Barabbas, qui avait été emprisonné avec des séditieux, pour un meurtre qu'il avait commis dans une émeute. |