Mark 15:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, à ce moment-là, il y avait sous les verrous le nommé Barabbas avec les agitateurs qui avaient commis un meurtre au cours d’une émeute.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Or, un certain Barabbas était en prison avec des rebelles qui avaient commis un meurtre lors d'une révolte.
French (Catholique Crampon 1923) Il y avait dans la prison le nommé Barabbas, avec les séditieux, pour un meurtre qu’ils avaient commis dans la sédition.
French (J.N. Darby) 1885 Et il y avait le nommé Barabbas qui était détenu avec ses compagnons de sédition, lesquels, dans la sédition, avaient commis un meurtre.
French (La Bible expliquée) Or, un certain Barabbas était en prison avec des rebelles qui avaient commis un meurtre lors d'une révolte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans une sédition.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un nommé Barabbas était en prison avec des émeutiers pour avoir, lors d'une émeute, commis un meurtre.
French (Zoque, Francisco León) Ityajuna'ṉ pøn preso'omo oyupø'is ñøquipyaj gobierno y oyupø yaj ca'oyaje. Je'tomo ijtuna'ṉ tum ñøyipø'is Barrabás.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or il y avait le nommé Barabbas, détenu avec ses complices de sédition, parce qu'ils avaient commis un meurtre dans la sédition.
French Jerusalem 1998 Or, il y avait en prison le nommé Barabbas, arrêté avec les émeutiers qui avaient commis un meurtre dans la sédition.
French Machaira 2012 Et il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices qui avaient commis un meurtre dans une sédition.
French Martin 1744 Et il y en avait un, nommé Barabbas, qui était prisonnier avec ses complices pour une sédition, dans laquelle ils avaient commis un meurtre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans une sédition.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Or, un homme appelé Barabbas était en prison avec des émeutiers qui avaient commis un meurtre lors d'une révolte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un nommé Barabbas était en prison avec des émeutiers pour avoir, lors d'une émeute, commis un meurtre.
French OST (Ostervald) Et il y en avait un, nommé Barabbas, qui était en prison avec d'autres séditieux qui avaient commis un meurtre dans une sédition.
French OST - Osterwald Et il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices qui avaient commis un meurtre dans une sédition.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un homme appelé Barabbas est en prison avec ses camarades. Ils ont tué quelqu’un quand ils se sont révoltés contre les Romains.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 or le nommé Barabbas se trouvait enchaîné avec les séditieux qui, dans la sédition, avaient commis un meurtre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il y avait en prison le dénommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis lors d'une émeute.
French Vigouroux 1902 Bible Il y en avait un, nommé Barabbas, qui avait été emprisonné avec des séditieux, pour un meurtre qu'il avait commis dans une émeute.