Mark 15:47 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Marie de Magdala et Marie, mère de Joses, regardaient où il le mettait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Marie de Magdala et Marie la mère de Joses regardaient où on mettait Jésus.
French (Catholique Crampon 1923) Or Marie la Magdaléenne et Marie, mère de José, observaient où il était déposé.
French (J.N. Darby) 1885 Et Marie de Magdala, et Marie, la mère de Joses, regardaient où on le mettait.
French (La Bible expliquée) Marie de Magdala et Marie la mère de Joses regardaient où on mettait Jésus. La mort de Jésus, anormalement rapide s'explique par les mauvais traitements que Jésus a subis avant la crucifixion (14.65 15.16-20). Joseph est un membre du Conseil qui a condamné Jésus, mais il ne s'est pas associé à cette décision (Luc 23.50). Il demande le corps de Jésus pour l'honorer d'une sépulture digne, et ceci avant le début du sabbat. Cet acte religieux d'un homme juste et bon est souligné par les quatre évangiles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Marie-Madeleine et Marie, mère de José, regardaient où on l'avait mis.
French (Zoque, Francisco León) Y isyaj María Magdalena'is y Jose'is myama Maria'is jut cojtøju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, Marie-Magdelaine et Marie, mère de Josès, regardaient où on l'avait mis.
French Jerusalem 1998 Or, Marie de Magdala et Marie, mère de Joset, regardaient où on l'avait mis.
French Machaira 2012 Et Marie de Magdala et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.
French Martin 1744 Et Marie-Magdeleine, et Marie [mère] de Joses regardaient où on le mettait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Marie de Magdala et Marie la mère de José regardaient l'endroit où on l'avait mis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Marie-Madeleine et Marie, (mère) de Jacques, regardaient où on le mettait.
French OST (Ostervald) Et Marie Madeleine et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.
French OST - Osterwald Et Marie de Magdala et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Marie de Magdala et Marie, mère de José, regardent l’endroit où on met Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or Marie la Magdalène et Marie mère de Josès regardaient où on le mettait.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Marie de Magdala et Marie la mère de Joses regardaient où l’on déposait Jésus.
French Vigouroux 1902 Bible Cependant Marie-Madeleine, et Marie, mère de Joseph, regardaient où on le mettait.