Mark 15:44 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pilate fut surpris d’apprendre que Jésus était déjà mort. Il fit appeler l’officier de service et lui demanda s’il était mort depuis longtemps. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Pilate fut étonné d'apprendre qu'il était déjà mort. Il fit donc appeler le capitaine et lui demanda si Jésus était mort depuis longtemps. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Pilate s’étonna qu’il fût déjà mort, fit venir le centurion, et lui demanda s’il y avait longtemps qu’il était mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Pilate s'étonna, ayant peine à croire qu'il fût déjà mort; et ayant appelé le centurion, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Pilate fut étonné d'apprendre qu'il était déjà mort. Il fit donc appeler le capitaine et lui demanda si Jésus était mort depuis longtemps. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pilate s'étonna qu'il fût mort si tôt; fit venir le centenier et lui demanda s'il était mort depuis longtemps. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Etonné qu'il soit déjà mort, Pilate fit appeler le centurion et lui demanda s'il était mort depuis longtemps. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pilato'is nømna'ṉ cyomo'yu que ja cya'øtøc Jesús, y vyejay soldado covi'najø y aṉgøva'cu o'ca viyuṉse ca'u'am. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Pilate s'étonna qu'il fût déjà mort; et, ayant appelé le centenier, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort. |
| French Jerusalem 1998 | Pilate s'étonna qu'il fût déjà mort et, ayant fait appeler le centurion, il lui demanda s'il était mort depuis longtemps. |
| French Machaira 2012 | Pilate s’étonna qu’il fût déjà mort; et ayant appelé le centenier, il lui demanda s’il y avait longtemps qu’il était mort. |
| French Martin 1744 | Et Pilate s'étonna qu'il fût déjà mort; et ayant appelé le Centenier, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pilate s'étonna qu'il soit mort si tôt; il fit venir le centenier et lui demanda s'il était mort depuis longtemps. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pilate fut étonné d'apprendre qu'il était déjà mort. Il fit appeler le centurion et lui demanda si Jésus était mort depuis longtemps. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Étonné qu'il soit déjà mort, Pilate fit appeler le centurion et lui demanda s'il était mort depuis longtemps. |
| French OST (Ostervald) | Pilate s'étonna qu'il fût déjà mort; et ayant appelé le centenier, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort. |
| French OST - Osterwald | Pilate s'étonna qu'il fût déjà mort; et ayant appelé le centenier, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pilate est étonné d’apprendre que Jésus est déjà mort. Il fait venir l’officier romain et lui pose cette question: « Est-ce qu’il est mort depuis longtemps? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Pilate s'étonna qu'il fût déjà mort, et ayant fait appeler le centurion, il lui demanda si déjà il était mort; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pilate s'étonna qu'il soit déjà mort; il fit venir l’officier et lui demanda si Jésus était mort depuis longtemps. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pilate s'étonna qu'il fût mort si tôt ; et ayant fait venir le centurion, il lui demanda s'il était déjà mort. |