Mark 15:42 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le soir venu – c’était le jour de la préparation, c’est-à-dire la veille du sabbat –
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le soir était déjà là, quand arriva Joseph, qui était d'Arimathée. Joseph était un membre respecté du Conseil supérieur, et il espérait, lui aussi, la venue du Royaume de Dieu. C'était le jour de la préparation, c'est-à-dire la veille du sabbat. C'est pourquoi Joseph alla courageusement demander à Pilate le corps de Jésus.
French (Catholique Crampon 1923) Le soir étant venu, comme c’était Préparation, c’est-à-dire veille du sabbat,
French (J.N. Darby) 1885 Et le soir étant déjà venu, puisque c'était la Préparation, ce qui est le jour qui précède un sabbat,
French (La Bible expliquée) Le soir était déjà là, quand arriva Joseph, qui était d'Arimathée. Joseph était un membre respecté du Conseil supérieur, et il espérait, lui aussi, la venue du Royaume de Dieu. C'était le jour de la préparation, c'est-à-dire la veille du sabbat. C'est pourquoi Joseph alla courageusement demander à Pilate le corps de Jésus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le soir étant venu, comme c'était la préparation, c'est-à-dire, la veille du sabbat, -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le soir était déjà là, et comme c'était le jour de la Préparation – la veille du sabbat –
French (Zoque, Francisco León) Jicø jamamete cuando cyomeque'ajyajpana'ṉ sapøjcuy jamacøtoya porque jyo'pit sapajcuy jamamete. Por jetcøtoya como tza'i'ajnømu,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le soir étant déjà venu, comme c'était la préparation, c'est-à-dire une veille de sabbat,
French Jerusalem 1998 Déjà le soir était venu et comme c'était la Préparation, c'est-à-dire la veille du sabbat,
French Machaira 2012 Comme il était déjà tard, et que c’était le jour de la préparation, c’est-à-dire, la veille du sabbat annuel,
French Martin 1744 Et le soir étant déjà venu, parce que c'était la Préparation qui est avant le Sabbat;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le soir étant venu, comme c'était la préparation, c'est-à-dire la veille du sabbat,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le soir était déjà là, et comme c'était le jour de la préparation, c'est-à-dire la veille du sabbat,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le soir était déjà là, et comme c'était la préparation, c'est-à-dire la veille du sabbat,
French OST (Ostervald) Comme il était déjà tard, et que c'était le jour de la préparation, c'est-à-dire la veille du sabbat,
French OST - Osterwald Comme il était déjà tard, et que c'était le jour de la préparation, c'est-à-dire, la veille du sabbat annuel,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le soir est déjà là. C’est le jour où on prépare la fête, c’est-à-dire le jour avant le sabbat.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et comme le soir était déjà venu (parce que c'était la préparation, c'est-à-dire l'avant-sabbat),
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le soir venu, comme c'était le jour de la préparation, c'est-à-dire la veille du sabbat,
French Vigouroux 1902 Bible Le soir étant déjà venu, comme c'était la préparation, c'est-à-dire la veille du sabbat,