Mark 15:34 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vers trois heures, Jésus cria d’une voix forte : Eloï, Eloï, lama sabachthani ? ce qui signifie : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et à trois heures, Jésus cria avec force: « » – ce qui signifie «Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?» –
French (Catholique Crampon 1923) Et à la neuvième, heure, Jésus cria d’une voix forte: «Eloï, Eloï, lama sabacthani,» ce qui se traduit: «Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’avez-vous abandonné?»
French (J.N. Darby) 1885 Et à la neuvième heure, Jésus s'écria d'une forte voix, disant: Éloï, Éloï, lama sabachthani? ce qui, interprété, est: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
French (La Bible expliquée) Et à trois heures, Jésus cria avec force: « » – ce qui signifie « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et à la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Eloï, Eloï, lama sabachthani? ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A la neuvième heure, Jésus cria: Eloï, Eloï, lema sabachthani? ce qui se traduit: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
French (Zoque, Francisco León) Y a las tres pømi veju Jesús. Ñe 'yote'omo nømu: ―Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? ―nømbapøte ndø ote'omo: Øjchøṉ mi Dios, øjchøṉ mi Dios, ¿ticøtoya mi ndø patzpø'u tzajcu?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et à la neuvième heure Jésus cria d'une voix forte, disant: Eloï, Eloï, lama sabachthani? ce qui se traduit: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
French Jerusalem 1998 Et à la neuvième heure Jésus clama en un grand cri: "Elôï, Elôï, lema sabachthani", ce qui se traduit: "Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?"
French Machaira 2012 Et à la neuvième heure Jésus s’écria d’une voix forte: Éloï, Éloï, lamma sabachthani!C’est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, à ceci tu m’as désigné!
French Martin 1744 Et à neuf heures Jésus cria à haute voix, disant: Eloï, Eloï, lamma sabachthani? c'est-à-dire: Mon Dieu! Mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et à la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Eloï, Eloï, lama sabachthani? ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et à trois heures, Jésus cria d'une voix forte: « », ce qui se traduit “Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et à la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Éloï, Éloï, lama sabachthani? ce qui se traduit: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
French OST (Ostervald) Et à la neuvième heure Jésus cria à haute voix, disant: Eloï, Eloï, lamma sabachthani? C'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
French OST - Osterwald Et à la neuvième heure Jésus s'écria d'une voix forte: Éloï, Éloï, lamma sabachthani! C'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, à ceci tu m'as désigné!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À trois heures, Jésus crie d’une voix forte: « Éloï, Éloï, lema sabaktani? » Cela veut dire: « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à la neuvième heure, Jésus s'écria en jetant un grand cri: «Eloi! Eloi! Lama sabaphthani?» ce qui signifie, étant traduit: «Mon Dieu, pourquoi m'as-Tu abandonné?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et à trois heures de l'après-midi, Jésus s'écria d'une voix forte: « Eloï, Eloï, lama sabachthani? » – ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
French Vigouroux 1902 Bible Et à la neuvième heure, Jésus poussa un grand cri, en disant : Eloï, Eloï, lamma sabacthani ? Ce qui signifie : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'avez-vous abandonné ?