Mark 15:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lui ! Le Messie ! Le roi d’Israël ! Qu’il descende donc de la croix ; alors nous verrons, et nous croirons ! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient aussi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que le Messie, le roi d'Israël descende maintenant de la croix! Si nous voyons cela, alors nous croirons en lui.» Ceux qui avaient été mis en croix à côté de Jésus l'insultaient aussi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions!» Ceux même qui avaient été crucifiés avec lui l’insultaient. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions! Ceux aussi qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient. |
| French (La Bible expliquée) | Que le Messie, le roi d'Israël descende maintenant de la croix! Si nous voyons cela, alors nous croirons en lui. » Ceux qui avaient été mis en croix à côté de Jésus l'insultaient aussi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient aussi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient aussi. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca yøti ndø istamba Cristo, ndø Aṉgui'mbata'm tø øtz Israel pønda'm chøṉø, nø myø'nupø cruzcøsi, entonces maṉba ndø va'ṉjamdame que Diosis 'Yunete. Y pøn ma'møyajupø Jesusis syayamaye eyapø cruzcøsi, je'is cyø'o'nøyajque'tu Jesús. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! Et ceux qui étaient crucifiés avec lui, l'insultaient. |
| French Jerusalem 1998 | Que le Christ, le Roi d'Israël, descende maintenant de la croix, pour que nous voyions et que nous croyions!" Même ceux qui étaient crucifiés avec lui l'outrageaient. |
| French Machaira 2012 | Que le Christ, le Roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous le voyions, et que nous croyions. Et ceux qui étaient crucifiés avec lui, lui disaient aussi des outrages. |
| French Martin 1744 | Que le Christ, le Roi d’Israël descende maintenant de la croix, afin que nous le voyions et que nous croyions! Ceux aussi qui étaient crucifiés avec lui, lui disaient des outrages. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient aussi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix! Si nous voyons cela, alors nous croirons en lui. » Ceux qui avaient été crucifiés avec Jésus l'insultaient aussi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient aussi. |
| French OST (Ostervald) | Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous le voyions, et que nous croyions. Et ceux qui étaient crucifiés avec lui, lui disaient aussi des outrages. |
| French OST - Osterwald | Que le Christ, le Roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous le voyions, et que nous croyions. Et ceux qui étaient crucifiés avec lui, lui disaient aussi des outrages. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, le Messie, le roi d’Israël, n’a qu’à descendre de la croix! Si nous voyons cela, alors nous croirons en lui! » Et ceux qu’on a cloués sur des croix à côté de Jésus l’insultent aussi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions!» Et ceux qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que le Messie, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions!» Ceux qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient aussi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! Ceux qui avaient été crucifiés avec lui l'insultaient aussi. |