Mark 15:30 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | sauve-toi toi-même : descends de la croix ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | sauve-toi toi-même, descends de la croix!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | sauve-toi toi-même, et descends de la croix!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | sauve-toi toi-même, et descends de la croix! |
| French (La Bible expliquée) | sauve-toi toi-même, descends de la croix! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | sauve-toi toi-même, en descendant de la croix! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | sauve-toi toi-même et descends de la croix! |
| French (Zoque, Francisco León) | entonces yaj cotzoc mi ⁿvin, y mø'n cruzcøsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | sauve-toi toi-même en descendant de la croix ! |
| French Jerusalem 1998 | sauve-toi toi-même en descendant de la croix!" |
| French Machaira 2012 | Sauve-toi toi-même, et descends de la croix. |
| French Martin 1744 | Sauve-toi toi-même, et descends de la croix. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | sauve-toi toi-même, en descendant de la croix! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | sauve-toi toi-même, descends de la croix! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | sauve-toi toi-même et descends de ta croix! |
| French OST (Ostervald) | Sauve-toi toi-même, et descends de la croix. |
| French OST - Osterwald | Sauve-toi toi-même, et descends de la croix. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Eh bien, sauve-toi toi-même en descendant de la croix! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | sauve-toi toi-même en descendant de la croix!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | sauve-toi toi-même, descends de la croix!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | sauve-toi toi-même, en descendant de la croix. |