Mark 15:28 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est ainsi que se réalisa le passage de l'Écriture qui déclare: «Il a été placé au nombre des malfaiteurs.»] |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi fut accomplie cette parole de l’Ecriture: Et il a été compté parmi les malfaiteurs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'écriture fut accomplie, qui dit: "Et il a été compté parmi les iniques". |
| French (La Bible expliquée) | C'est ainsi que se réalisa le passage de l'Écriture qui déclare: « Il a été placé au nombre des malfaiteurs. »] |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ] |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jetse viyu'ṉaju masanbø totojaye jut chambamø: “Ndø Comi parejo yacsutzucyaju yatzita'mbø pønji'ṉ”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | [Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs. ] |
| French Machaira 2012 | Ainsi cette parole de l’Écriture fut accomplie: Il a été mis au rang des malfaiteurs. |
| French Martin 1744 | Et ainsi fut accomplie l'Ecriture, qui dit: Et il a été mis au rang des malfaiteurs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | [Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.] |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | ] |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | [Ainsi fut accompli ce que dit l'Écriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.] |
| French OST (Ostervald) | Ainsi cette parole de l'Ecriture fut accomplie: Il a été mis au rang des malfaiteurs. |
| French OST - Osterwald | Ainsi cette parole de l'Écriture fut accomplie: Il a été mis au rang des malfaiteurs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | [] |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ce passage de l'Écriture a été accompli, qui dit: «Et il a été compté parmi les criminels» ] |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | [Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture: Il a été compté parmi les criminels. ] |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi fut accomplie cette parole de l'Ecriture : Il a été rangé parmi les criminels. |