Mark 15:28 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est ainsi que se réalisa le passage de l'Écriture qui déclare: «Il a été placé au nombre des malfaiteurs.»]
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi fut accomplie cette parole de l’Ecriture: Et il a été compté parmi les malfaiteurs.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'écriture fut accomplie, qui dit: "Et il a été compté parmi les iniques".
French (La Bible expliquée) C'est ainsi que se réalisa le passage de l'Écriture qui déclare: « Il a été placé au nombre des malfaiteurs. »]
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ]
French (Zoque, Francisco León) Y jetse viyu'ṉaju masanbø totojaye jut chambamø: “Ndø Comi parejo yacsutzucyaju yatzita'mbø pønji'ṉ”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) [Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs. ]
French Machaira 2012 Ainsi cette parole de l’Écriture fut accomplie: Il a été mis au rang des malfaiteurs.
French Martin 1744 Et ainsi fut accomplie l'Ecriture, qui dit: Et il a été mis au rang des malfaiteurs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) [Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.]
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) ]
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) [Ainsi fut accompli ce que dit l'Écriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.]
French OST (Ostervald) Ainsi cette parole de l'Ecriture fut accomplie: Il a été mis au rang des malfaiteurs.
French OST - Osterwald Ainsi cette parole de l'Écriture fut accomplie: Il a été mis au rang des malfaiteurs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) []
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ce passage de l'Écriture a été accompli, qui dit: «Et il a été compté parmi les criminels» ]
French S21 2007 (Bible Segond 21) [Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture: Il a été compté parmi les criminels. ]
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi fut accomplie cette parole de l'Ecriture : Il a été rangé parmi les criminels.