Mark 15:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils le clouèrent sur la croix. Puis ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort ce qui reviendrait à chacun. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis ils le clouèrent sur la croix et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun recevrait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et ils le crucifièrent et se partagèrent ses vêtements, en les tirant au sort, à qui aurait quelque chose. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'ayant crucifié, ils partagent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun en prendrait. |
| French (La Bible expliquée) | Puis ils le clouèrent sur la croix et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun recevrait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils le crucifient et se partagent ses vêtements en tirant au sort ce que chacun emporterait. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y mya'møyaj Jesús cruzcøsi. Entonces soldado'is pyøjcayaj Jesusis tyucu y vye'nayaju tumdum go'ma, cyøsijayaj tyucu a ver jutipø'is maṉba pyøc mas vøjpø tucu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils le crucifient, et ils partagent ses vêtements, en les tirant au sort pour savoir ce que chacun prendrait. |
| French Jerusalem 1998 | Puis ils le crucifient et se partagent ses vêtements en tirant au sort ce qui reviendrait à chacun. |
| French Machaira 2012 | Et après l’avoir crucifié, ils partagèrent ses habits, jetant le sort à qui en emporterait une part. |
| French Martin 1744 | Et quand ils l'eurent crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en les jetant au sort pour savoir ce que chacun en aurait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis ils le crucifient et se partagent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun emporterait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils le crucifièrent et se partagèrent ses vêtements en tirant au sort ce que chacun emporterait. |
| French OST (Ostervald) | Et après l'avoir crucifié, ils partagèrent ses habits, en les jetant au sort, pour savoir ce que chacun en aurait. |
| French OST - Osterwald | Et après l'avoir crucifié, ils partagèrent ses habits, jetant le sort à qui en emporterait une part. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, les soldats le clouent sur une croix. Ils tirent au sort pour savoir qui aura ses vêtements, puis ils les partagent entre eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils le crucifient, et ils partagent ses vêtements, en les tirant au sort pour savoir ce que chacun prendrait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils le crucifièrent, puis ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après l'avoir crucifié, ils partagèrent ses vêtements, tirant au sort ce que chacun en apporterait. |