Mark 15:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils le clouèrent sur la croix. Puis ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort ce qui reviendrait à chacun.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis ils le clouèrent sur la croix et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun recevrait.
French (Catholique Crampon 1923) et ils le crucifièrent et se partagèrent ses vêtements, en les tirant au sort, à qui aurait quelque chose.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'ayant crucifié, ils partagent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun en prendrait.
French (La Bible expliquée) Puis ils le clouèrent sur la croix et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun recevrait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils le crucifient et se partagent ses vêtements en tirant au sort ce que chacun emporterait.
French (Zoque, Francisco León) Y mya'møyaj Jesús cruzcøsi. Entonces soldado'is pyøjcayaj Jesusis tyucu y vye'nayaju tumdum go'ma, cyøsijayaj tyucu a ver jutipø'is maṉba pyøc mas vøjpø tucu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils le crucifient, et ils partagent ses vêtements, en les tirant au sort pour savoir ce que chacun prendrait.
French Jerusalem 1998 Puis ils le crucifient et se partagent ses vêtements en tirant au sort ce qui reviendrait à chacun.
French Machaira 2012 Et après l’avoir crucifié, ils partagèrent ses habits, jetant le sort à qui en emporterait une part.
French Martin 1744 Et quand ils l'eurent crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en les jetant au sort pour savoir ce que chacun en aurait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis ils le crucifient et se partagent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun emporterait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils le crucifièrent et se partagèrent ses vêtements en tirant au sort ce que chacun emporterait.
French OST (Ostervald) Et après l'avoir crucifié, ils partagèrent ses habits, en les jetant au sort, pour savoir ce que chacun en aurait.
French OST - Osterwald Et après l'avoir crucifié, ils partagèrent ses habits, jetant le sort à qui en emporterait une part.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, les soldats le clouent sur une croix. Ils tirent au sort pour savoir qui aura ses vêtements, puis ils les partagent entre eux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils le crucifient, et ils partagent ses vêtements, en les tirant au sort pour savoir ce que chacun prendrait.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils le crucifièrent, puis ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.
French Vigouroux 1902 Bible Après l'avoir crucifié, ils partagèrent ses vêtements, tirant au sort ce que chacun en apporterait.