Mark 15:23 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils lui donnèrent du vin additionné de myrrhe, mais il n’en prit pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils voulurent lui donner du vin mélangé avec une drogue, la myrrhe, mais Jésus le refusa.
French (Catholique Crampon 1923) Et ils lui donnèrent du vin mêlé de myrrhe, mais il n’en prit pas;
French (J.N. Darby) 1885 Et ils lui donnèrent à boire du vin mixtionné de myrrhe; mais il ne le prit pas.
French (La Bible expliquée) Ils voulurent lui donner du vin mélangé avec une drogue, la myrrhe, mais Jésus le refusa.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils voulurent lui donner du vin aromatisé de myrrhe, mais il n'en prit pas.
French (Zoque, Francisco León) Y chi'jo'yaj Jesús vino mojtupø mirra ta'nøji'ṉ va'cø tyo'ṉa, pero ja tyo'ṉa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils lui donnaient du vin mêlé de myrrhe; mais il n'en prit point.
French Jerusalem 1998 Et ils lui donnaient du vin parfumé de myrrhe, mais il n'en prit pas.
French Machaira 2012 Et ils lui présentèrent à boire du vin mêlé avec de la myrrhe; mais il n’en but point.
French Martin 1744 Et ils lui donnèrent à boire du vin mixtionné avec de la myrrhe; mais il ne le prit point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils voulurent lui donner du vin mélangé avec de la myrrhe, mais Jésus le refusa.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils lui donnèrent à boire un vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas.
French OST (Ostervald) Et ils lui présentèrent à boire du vin mêlé avec de la myrrhe; mais il n'en but point.
French OST - Osterwald Et ils lui présentèrent à boire du vin mêlé avec de la myrrhe; mais il n'en but point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils veulent lui faire boire du vin mélangé avec de la myrrhe. Mais Jésus n’en prend pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils lui donnaient du vin parfumé, mais lui ne le prit pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils lui donnèrent [à boire] du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas.
French Vigouroux 1902 Bible Et ils lui donnaient à boire du vin mêlé de myrrhe ; mais il n'en prit pas.