Mark 15:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils lui donnèrent du vin additionné de myrrhe, mais il n’en prit pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils voulurent lui donner du vin mélangé avec une drogue, la myrrhe, mais Jésus le refusa. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ils lui donnèrent du vin mêlé de myrrhe, mais il n’en prit pas; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils lui donnèrent à boire du vin mixtionné de myrrhe; mais il ne le prit pas. |
| French (La Bible expliquée) | Ils voulurent lui donner du vin mélangé avec une drogue, la myrrhe, mais Jésus le refusa. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils voulurent lui donner du vin aromatisé de myrrhe, mais il n'en prit pas. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y chi'jo'yaj Jesús vino mojtupø mirra ta'nøji'ṉ va'cø tyo'ṉa, pero ja tyo'ṉa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils lui donnaient du vin mêlé de myrrhe; mais il n'en prit point. |
| French Jerusalem 1998 | Et ils lui donnaient du vin parfumé de myrrhe, mais il n'en prit pas. |
| French Machaira 2012 | Et ils lui présentèrent à boire du vin mêlé avec de la myrrhe; mais il n’en but point. |
| French Martin 1744 | Et ils lui donnèrent à boire du vin mixtionné avec de la myrrhe; mais il ne le prit point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils voulurent lui donner du vin mélangé avec de la myrrhe, mais Jésus le refusa. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils lui donnèrent à boire un vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas. |
| French OST (Ostervald) | Et ils lui présentèrent à boire du vin mêlé avec de la myrrhe; mais il n'en but point. |
| French OST - Osterwald | Et ils lui présentèrent à boire du vin mêlé avec de la myrrhe; mais il n'en but point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils veulent lui faire boire du vin mélangé avec de la myrrhe. Mais Jésus n’en prend pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils lui donnaient du vin parfumé, mais lui ne le prit pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils lui donnèrent [à boire] du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils lui donnaient à boire du vin mêlé de myrrhe ; mais il n'en prit pas. |