Mark 15:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors ils le revêtirent d’un manteau de couleur pourpre et lui posèrent une couronne tressée de rameaux épineux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils le revêtirent d'un manteau rouge, tressèrent une couronne avec des branches épineuses et la posèrent sur sa tête.
French (Catholique Crampon 1923) Ils le revêtirent de pourpre et le ceignirent d’une couronne d’épines qu’ils avaient tressée.
French (J.N. Darby) 1885 et ils le revêtent de pourpre, et ayant tressé une couronne d'épines, ils la lui mettent autour de la tête.
French (La Bible expliquée) Ils le revêtirent d'un manteau rouge, tressèrent une couronne avec des branches épineuses et la posèrent sur sa tête.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d'épines, qu'ils avaient tressée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils l'habillent de pourpre et posent sur sa tête une couronne d'épines tressées.
French (Zoque, Francisco León) Y yac mesyaj Jesús tzapaspø tucu, y pye'tayaju apit corona y yac mesyaj Jesús cyopajcomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils le revêtent de pourpre, et lui mettent autour de la tête une couronne d'épines qu'ils avaient tressée.
French Jerusalem 1998 Ils le revêtent de pourpre, puis, ayant tressé une couronne d'épines, ils la lui mettent.
French Machaira 2012 Et ils le revêtirent d’un manteau de pourpre, et lui mirent sur la tête une couronne d’épines qu’ils avaient tressées;
French Martin 1744 Ils le vêtirent d'une robe de pourpre, et ayant fait une couronne d'épines entrelacées l'une dans l'autre, ils la lui mirent sur la tête;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d'épines, qu'ils avaient tressée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils l'habillent d'un manteau de pourpre, et posent sur sa tête une couronne tressée avec des branches épineuses.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils le revêtirent de pourpre et posèrent sur sa tête une couronne d'épines tressées.
French OST (Ostervald) Et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre, et lui mirent sur la tête une couronne d'épines qu'ils avaient entrelacées.
French OST - Osterwald Et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre, et lui mirent sur la tête une couronne d'épines qu'ils avaient tressées;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour se moquer de Jésus, ils lui mettent un vêtement en beau tissu rouge. Ils tressent une couronne avec des branches épineuses et ils la posent sur sa tête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils le revêtent de pourpre; et ils le ceignent, après l'avoir tressée, d'une couronne d'épines;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils lui mirent un habit pourpre et posèrent sur sa tête une couronne d'épines qu'ils avaient tressée.
French Vigouroux 1902 Bible Ils le revêt(ir)ent de pourpre, et lui mettent (mirent) sur la tête une couronne d'épines qu'ils avaient tressée.