Mark 15:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les soldats emmenèrent Jésus dans la cour intérieure du palais et firent venir toute la cohorte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les soldats emmenèrent Jésus à l'intérieur du palais du gouverneur, et ils appelèrent toute la troupe.
French (Catholique Crampon 1923) Les soldats l’emmenèrent à l’intérieur du palais, c’est-à-dire au prétoire, et ils convoquèrent toute la cohorte.
French (J.N. Darby) 1885 Et les soldats l'emmenèrent dans la cour, qui est le prétoire. Et ils assemblent toute la cohorte;
French (La Bible expliquée) Les soldats emmenèrent Jésus à l'intérieur du palais du gouverneur, et ils appelèrent toute la troupe.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les soldats conduisirent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les soldats l'amenèrent à l'intérieur du palais – le prétoire – et ils appellent toute la cohorte.
French (Zoque, Francisco León) Entonces soldado'is ñømaṉyaj Jesús jojmo palacio solajromo y vyejtu'mbø'yaj mumu soldado jen ityajupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or les soldats l'emmenèrent dans l'intérieur de la cour qui est le prétoire, et ils convoquent toute la cohorte.
French Jerusalem 1998 Les soldats l'emmenèrent à l'intérieur du palais, qui est le Prétoire, et ils convoquent toute la cohorte.
French Machaira 2012 Alors les soldats l’emmenèrent dans l’intérieur du palais, c’est-à-dire au prétoire, et ils y assemblèrent toute la cohorte;
French Martin 1744 Alors les soldats l'emmenèrent dans la cour, qui est le Prétoire, et toute la cohorte s'étant là assemblée,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les soldats conduisirent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les soldats emmenèrent Jésus dans le prétoire, l'intérieur du palais du gouverneur, et ils appellent toute la troupe.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les soldats amenèrent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire dans le prétoire, et appelèrent toute la cohorte.
French OST (Ostervald) Alors les soldats l'emmenèrent dans la cour du prétoire, et ils y assemblèrent toute la compagnie des soldats;
French OST - Osterwald Alors les soldats l'emmenèrent dans l'intérieur du palais, c'est-à-dire au prétoire, et ils y assemblèrent toute la cohorte;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les soldats amènent Jésus à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le palais du gouverneur, et ils appellent toute la troupe.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant les soldats l'emmenèrent dans l'intérieur de la cour (c'est le prétoire), et ils convoquent toute la cohorte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les soldats conduisirent Jésus à l'intérieur de la cour, c'est-à-dire dans le prétoire, et ils rassemblèrent toute la troupe.
French Vigouroux 1902 Bible Alors les soldats le conduisirent dans la cour du prétoire ; puis ils rassemblent toute la cohorte.