Mark 15:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les soldats emmenèrent Jésus dans la cour intérieure du palais et firent venir toute la cohorte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les soldats emmenèrent Jésus à l'intérieur du palais du gouverneur, et ils appelèrent toute la troupe. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les soldats l’emmenèrent à l’intérieur du palais, c’est-à-dire au prétoire, et ils convoquèrent toute la cohorte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les soldats l'emmenèrent dans la cour, qui est le prétoire. Et ils assemblent toute la cohorte; |
| French (La Bible expliquée) | Les soldats emmenèrent Jésus à l'intérieur du palais du gouverneur, et ils appelèrent toute la troupe. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les soldats conduisirent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les soldats l'amenèrent à l'intérieur du palais – le prétoire – et ils appellent toute la cohorte. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces soldado'is ñømaṉyaj Jesús jojmo palacio solajromo y vyejtu'mbø'yaj mumu soldado jen ityajupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or les soldats l'emmenèrent dans l'intérieur de la cour qui est le prétoire, et ils convoquent toute la cohorte. |
| French Jerusalem 1998 | Les soldats l'emmenèrent à l'intérieur du palais, qui est le Prétoire, et ils convoquent toute la cohorte. |
| French Machaira 2012 | Alors les soldats l’emmenèrent dans l’intérieur du palais, c’est-à-dire au prétoire, et ils y assemblèrent toute la cohorte; |
| French Martin 1744 | Alors les soldats l'emmenèrent dans la cour, qui est le Prétoire, et toute la cohorte s'étant là assemblée, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les soldats conduisirent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les soldats emmenèrent Jésus dans le prétoire, l'intérieur du palais du gouverneur, et ils appellent toute la troupe. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les soldats amenèrent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire dans le prétoire, et appelèrent toute la cohorte. |
| French OST (Ostervald) | Alors les soldats l'emmenèrent dans la cour du prétoire, et ils y assemblèrent toute la compagnie des soldats; |
| French OST - Osterwald | Alors les soldats l'emmenèrent dans l'intérieur du palais, c'est-à-dire au prétoire, et ils y assemblèrent toute la cohorte; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les soldats amènent Jésus à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le palais du gouverneur, et ils appellent toute la troupe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant les soldats l'emmenèrent dans l'intérieur de la cour (c'est le prétoire), et ils convoquent toute la cohorte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les soldats conduisirent Jésus à l'intérieur de la cour, c'est-à-dire dans le prétoire, et ils rassemblèrent toute la troupe. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors les soldats le conduisirent dans la cour du prétoire ; puis ils rassemblent toute la cohorte. |