Mark 15:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Mais alors, insista Pilate, que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pilate s'adressa de nouveau à la foule: «Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pilate, reprenant la parole, leur dit: «Que ferai-je donc de celui que vous appelez le roi des Juifs?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Pilate, répondant leur dit encore: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs? |
| French (La Bible expliquée) | Pilate s'adressa de nouveau à la foule: « Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pilate reprit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs? |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Pilato'is ñøjayajque'tu: ―¿Entonces ti ma'ṉbø ndzøjcay pøn mitz mi Israel pø'nis mi ñøjandyambapø mi Aṉgui'mbata'm? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Pilate prenant de nouveau la parole, leur disait: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs? |
| French Jerusalem 1998 | Pilate, prenant de nouveau la parole, leur disait: "Que ferai-je donc de celui que vous appelez le roi des Juifs?" |
| French Machaira 2012 | Et Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le Roi des Juifs? |
| French Martin 1744 | Et Pilate répondant, leur dit encore: que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez Roi des Juifs? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pilate reprit: « Dans ce cas, que voulez-vous que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pilate reprit la parole et leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs? |
| French OST (Ostervald) | Et Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs? |
| French OST - Osterwald | Et Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le Roi des Juifs? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pilate leur demande encore: « Qu’est-ce que je vais donc faire de celui que vous appelez le roi des Juifs? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or Pilate prenant de nouveau la parole leur disait: «Que ferai-je donc, dites-moi, du roi des Juifs?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pilate reprit la parole et leur dit: «Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pilate, prenant de nouveau la parole, leur dit : Que voulez-vous donc que je fasse du toi des Juifs ? |