Mark 15:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il s’était rendu compte, en effet, que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus par jalousie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il savait bien, en effet, que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus par jalousie.
French (Catholique Crampon 1923) Il savait, en effet, que c’était par jalousie que les grands prêtres l’avaient livré.
French (J.N. Darby) 1885 Car il savait que les principaux sacrificateurs l'avaient livré par envie.
French (La Bible expliquée) Il savait bien, en effet, que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus par jalousie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car il savait que c'était par envie que les grands prêtres l'avaient livré.
French (Zoque, Francisco León) Jetse ñøjayaju Pilato'is porque chi' cuenta que pane covi'najø'is ña'chaju que Jesús más maṉba aṉgui'mi que menos ñe'cta'm, y por eso qui'sayaj Jesús.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il comprenait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.
French Jerusalem 1998 Il se rendait bien compte que c'était par jalousie que les grands prêtres l'avaient livré.
French Machaira 2012 Car il savait que c’était par envie que les principaux sacrificateurs l’avaient livré.
French Martin 1744 (Car il savait bien que les principaux Sacrificateurs l'avaient livré par envie.)
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il savait bien, en effet, que si les grands-prêtres lui avaient livré Jésus, c'était par jalousie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il savait que c'était par jalousie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.
French OST (Ostervald) Car il savait bien que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.
French OST - Osterwald Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, Pilate le sait bien: les chefs des prêtres lui ont livré Jésus par jalousie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car il savait que c'était par jalousie qu'ils l'avaient livré.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, il savait que c'était par jalousie que les chefs des prêtres avaient fait arrêter Jésus.
French Vigouroux 1902 Bible Car il savait que c'était par envie que les princes des prêtres l'avaient livré.