Mark 15:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il s’était rendu compte, en effet, que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus par jalousie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il savait bien, en effet, que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus par jalousie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il savait, en effet, que c’était par jalousie que les grands prêtres l’avaient livré. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car il savait que les principaux sacrificateurs l'avaient livré par envie. |
| French (La Bible expliquée) | Il savait bien, en effet, que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus par jalousie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car il savait que c'était par envie que les grands prêtres l'avaient livré. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse ñøjayaju Pilato'is porque chi' cuenta que pane covi'najø'is ña'chaju que Jesús más maṉba aṉgui'mi que menos ñe'cta'm, y por eso qui'sayaj Jesús. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il comprenait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré. |
| French Jerusalem 1998 | Il se rendait bien compte que c'était par jalousie que les grands prêtres l'avaient livré. |
| French Machaira 2012 | Car il savait que c’était par envie que les principaux sacrificateurs l’avaient livré. |
| French Martin 1744 | (Car il savait bien que les principaux Sacrificateurs l'avaient livré par envie.) |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il savait bien, en effet, que si les grands-prêtres lui avaient livré Jésus, c'était par jalousie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il savait que c'était par jalousie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré. |
| French OST (Ostervald) | Car il savait bien que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré. |
| French OST - Osterwald | Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, Pilate le sait bien: les chefs des prêtres lui ont livré Jésus par jalousie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car il savait que c'était par jalousie qu'ils l'avaient livré. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, il savait que c'était par jalousie que les chefs des prêtres avaient fait arrêter Jésus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car il savait que c'était par envie que les princes des prêtres l'avaient livré. |