Mark 14:70 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il le nia de nouveau. Peu après, ceux qui se trouvaient là redirent à Pierre : C’est sûr : tu fais partie de ces gens ! D’ailleurs, tu es galiléen !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et Pierre le nia de nouveau. Peu après, ceux qui étaient là dirent encore à Pierre: «Certainement, tu es l'un d'eux, parce que, toi aussi, tu es de Galilée.»
French (Catholique Crampon 1923) Et il nia de nouveau. Un peu après, de nouveau, ceux qui étaient présents dirent à Pierre: «pour sûr, tu en es; aussi bien, tu es Galiléen.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il le nia de nouveau. Et encore un peu après, ceux qui étaient là présents dirent à Pierre: Certainement tu es de ces gens-là; car aussi tu es Galiléen.
French (La Bible expliquée) Et Pierre le nia de nouveau. Peu après, ceux qui étaient là dirent encore à Pierre: « Certainement, tu es l'un d'eux, parce que, toi aussi, tu es de Galilée. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il le nia de nouveau. Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre: Certainement tu es de ces gens-là, car tu es Galiléen.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lui, à nouveau, le niait. Peu après, ceux qui étaient là disaient encore à Pierre: Vraiment, tu es de ces gens-là, car tu es aussi galiléen.
French (Zoque, Francisco León) Pero Pedro'is ñøjacye'tu que ji'ndyet jicø. Y jøsi'cam jen ityajupø'is ñøjayajque't Pedro: ―Viyuṉete mijtzi jic pø'nis ñøtuṉdøvøque't, porque mitz Galilea nasombøte. Porque mi ondecøsi musta'mbøjtzi que mitz jiṉbøte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais il le niait de nouveau. Et un peu après, ceux qui étaient présents disaient de nouveau à Pierre: Vraiment, tu es des leurs, car aussi tu es Galiléen.
French Jerusalem 1998 Mais de nouveau il niait. Peu après, à leur tour, les assistants disaient à Pierre: "Vraiment tu en es; et d'ailleurs tu es Galiléen."
French Machaira 2012 Mais il le nia encore. Et un peu après, ceux qui étaient présents dirent à Pierre: Tu es assurément de ces gens-là, car tu es Galiléen et ton langage est semblable au leur.
French Martin 1744 Mais il le nia une seconde fois. Et encore un peu après, ceux qui étaient là présents, dirent à Pierre: certainement tu es de ces gens-là, car tu es Galiléen, et ton langage s'y rapporte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre: Certainement tu es de ces gens-là, car tu es Galiléen.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et Pierre le niait de nouveau. Peu après, ceux qui étaient là disaient encore à Pierre: « Certainement, tu es l'un d'eux, parce que, toi aussi, tu es de la Galilée. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre: Certainement, toi aussi, tu es de ces gens-là; car tu es Galiléen, [et tu parles comme eux].
French OST (Ostervald) Mais il le nia encore. Et un peu après, ceux qui étaient présents dirent à Pierre: Tu es assurément de ces gens-là, car tu es Galiléen, et ton langage est semblable au leur.
French OST - Osterwald Mais il le nia encore. Et un peu après, ceux qui étaient présents dirent à Pierre: Tu es assurément de ces gens-là, car tu es Galiléen et ton langage est semblable au leur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Pierre dit encore une fois: « Non! Pas du tout! » Un peu plus tard, ceux qui sont là disent de nouveau à Pierre: « Sûrement, tu es un des disciples! En effet, tu es de Galilée, toi aussi! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais il le niait de nouveau. Et un instant après les assistants disaient derechef à Pierre: «Vraiment tu es des leurs, car tu es aussi Galiléen.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre: «Certainement, tu fais partie de ces gens-là, car tu es galiléen, [tu as le même langage].»
French Vigouroux 1902 Bible Mais il le nia de nouveau. Et peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre : Certainement tu es un d'entre eux, car tu es aussi Galiléen.