Mark 14:66 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pendant ce temps, Pierre était en bas dans la cour intérieure. Une des servantes du grand-prêtre arriva ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pierre se trouvait encore en bas dans la cour, quand arriva une des servantes du grand -prêtre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, vint une des servantes du grand prêtre; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme Pierre était en bas, dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur vient, |
| French (La Bible expliquée) | Pierre se trouvait encore en bas dans la cour, quand arriva une des servantes du grand-prêtre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, une des servantes du grand prêtre arrive. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pedro cø'yi ijtu tøjøcø'mø cuando nu'c tum coyomo pane covi'najøpø'is tyøjcom yospapø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme Pierre était en bas dans la cour, survient une des servantes du souverain sacrificateur; |
| French Jerusalem 1998 | Comme Pierre était en bas dans la cour, arrive une des servantes du Grand Prêtre. |
| French Machaira 2012 | Or, comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur y vint; |
| French Martin 1744 | Or comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain Sacrificateur vint. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pierre se trouvait encore en bas dans la cour, quand arrive une des servantes du grand-prêtre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur. |
| French OST (Ostervald) | Or, comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur y vint; |
| French OST - Osterwald | Or, comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur y vint; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pierre est en bas, dans la cour. Une servante du grand-prêtre arrive. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et pendant que Pierre était en bas dans la cour arrive une des servantes du grand prêtre, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pendant que Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du grand-prêtre arriva. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tandis que Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du grand prêtre survint ; |