Mark 14:64 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous avez entendu le blasphème ! Qu’en concluez-vous ? Tous, alors, le condamnèrent en le déclarant passible de mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous avez entendu cette insulte faite à Dieu. Qu'en pensez-vous?» Tous déclarèrent qu'il était coupable et qu'il méritait la mort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous venez d’entendre le blasphème: que vous paraît-il?» Tous le condamnèrent (comme) méritant la mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous avez ouï le blasphème: que vous en semble? Et tous le condamnèrent comme méritant la mort. |
| French (La Bible expliquée) | Vous avez entendu cette insulte faite à Dieu. Qu'en pensez-vous? » Tous déclarèrent qu'il était coupable et qu'il méritait la mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble? Tous le condamnèrent comme méritant la mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous avez entendu le blasphème. Qu'en pensez-vous? Tous le condamnèrent, le déclarant passible de mort. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mitzta'm o mi mandame jujche yach onu porque Diose cyomo'pya vyin. ¿Ti mi ndzamdamba? Y mumu chøjcayaj cyoja. Nømyaju que vøjø va'cø yaj ca'tøjø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble? Et tous le condamnèrent comme méritant la mort. |
| French Jerusalem 1998 | Vous avez entendu le blasphème; que vous en semble?" Tous prononcèrent qu'il était passible de mort. |
| French Machaira 2012 | Vous avez entendu le blasphème; que vous en semble? Alors tous le condamnèrent comme étant digne de mort. |
| French Martin 1744 | Vous avez ouï le blasphème: que vous en semble? Alors tous le condamnèrent comme étant digne de mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble? Tous le condamnèrent comme méritant la mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous l'avez entendu insulter Dieu. Qu'en pensez-vous? » Tous déclarèrent qu'il était coupable et qu'il méritait la mort. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble? Tous le condamnèrent comme passible de mort. |
| French OST (Ostervald) | Vous avez entendu le blasphème; que vous en semble? Alors tous le condamnèrent comme étant digne de mort. |
| French OST - Osterwald | Vous avez entendu le blasphème; que vous en semble? Alors tous le condamnèrent comme étant digne de mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous l’avez entendu insulter Dieu. Qu’est-ce que vous en pensez? » Tout le monde condamne Jésus et dit qu’il doit mourir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vous avez ouï le blasphème. Que vous en semble?» Et ils jugèrent tous qu'il méritait la mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous avez entendu le blasphème. Qu'en pensez-vous?» Tous le condamnèrent, déclarant qu’il méritait la mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez entendu le blasphème ; que vous en semble ? Tous le condamnèrent comme méritant la mort. |