Mark 14:57 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Finalement, quelques-uns se levèrent pour porter contre lui ce faux témoignage : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quelques-uns se levèrent alors et portèrent cette fausse accusation contre lui: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et quelques-uns, se levant, portèrent contre lui ce faux témoignage: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quelques-uns s'élevèrent et portèrent un faux témoignage contre lui, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Quelques-uns se levèrent alors et portèrent cette fausse accusation contre lui: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quelques-uns se levèrent, et portèrent un faux témoignage contre lui, disant: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quelques-uns se levaient pour porter contre lui ce faux témoignage: |
| French (Zoque, Francisco León) | Jicsye'c te'ṉchuṉyaju metzcuy tu'cay pøn maṉbapø'is cyøsujtzøyaje Jesús, nømyaju: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quelques-uns s'étant levés, portaient un faux témoignage contre lui, disant: |
| French Jerusalem 1998 | Quelques-uns se levèrent pour porter contre lui ce faux témoignage: |
| French Machaira 2012 | Alors quelques-uns se levèrent, qui portèrent un faux témoignage contre lui, disant: |
| French Martin 1744 | Alors quelques-uns s'élevèrent, et portèrent de faux témoignages contre lui, disant: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quelques-uns se levèrent, et portèrent un faux témoignage contre lui, disant: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quelques-uns se levèrent et portèrent contre lui ce faux témoignage: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quelques-uns se levèrent et portèrent un faux témoignage contre lui en disant: |
| French OST (Ostervald) | Alors quelques-uns se levèrent, qui portèrent un faux témoignage contre lui, disant: |
| French OST - Osterwald | Alors quelques-uns se levèrent, qui portèrent un faux témoignage contre lui, disant: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quelques-uns se lèvent et ils accusent Jésus en disant ce mensonge: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quelques individus s'étant présentés rendaient contre lui un faux témoignage, en disant : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quelques-uns se levèrent et portèrent un faux témoignage contre lui en disant: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quelques-uns, se levant, portèrent un faux témoignage contre lui, en disant : |