Mark 14:56 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car il y avait beaucoup de gens pour apporter des faux témoignages contre lui, mais ces témoignages ne concordaient pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Beaucoup de gens, en effet, portaient de fausses accusations contre Jésus, mais ils se contredisaient entre eux.
French (Catholique Crampon 1923) Car beaucoup portaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s’accordaient pas.
French (J.N. Darby) 1885 Car plusieurs portaient de faux témoignages contre lui; et les témoignages ne s'accordaient pas.
French (La Bible expliquée) Beaucoup de gens, en effet, portaient de fausses accusations contre Jésus, mais ils se contredisaient entre eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s'accordaient pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car beaucoup portaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne concordaient pas.
French (Zoque, Francisco León) Porque soneta'mbø'is cyøsujtzøyaj Jesús, pero ja tumbø ti chamyaj parejo. Eyapø'is eya chamu y eyapø'is eyati chamu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car plusieurs portaient de faux témoignages contre lui; mais leurs dépositions n'étaient pas d'accord.
French Jerusalem 1998 Car plusieurs déposaient faussement contre lui et leurs témoignages ne concordaient pas.
French Machaira 2012 Car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui; mais leurs dépositions ne s’accordaient pas.
French Martin 1744 Car plusieurs disaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages n'étaient point suffisants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s'accordaient pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Beaucoup de gens, en effet, portaient de faux témoignages contre lui, mais ils se contredisaient entre eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne concordaient pas.
French OST (Ostervald) Car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui; mais leurs dépositions ne s'accordaient pas.
French OST - Osterwald Car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui; mais leurs dépositions ne s'accordaient pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, beaucoup de témoins disent des mensonges contre Jésus, mais ils ne sont pas d’accord entre eux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car plusieurs rendaient contre lui de faux témoignages, et les témoignages n'étaient pas d'accord.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Beaucoup rendaient en effet de faux témoignages contre lui, mais les témoignages n’étaient pas concordants.
French Vigouroux 1902 Bible Car beaucoup rendaient de faux témoignages contre lui ; mais les témoignages ne s'accordaient pas.