Mark 14:55 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort. Mais ils n’en trouvaient pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les chefs des prêtres et tout le Conseil supérieur cherchaient une accusation contre Jésus pour le condamner à mort, mais ils n'en trouvaient pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les grands prêtres et tout le Sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque témoignage contre Jésus, pour le faire mourir; et ils n'en trouvaient point. |
| French (La Bible expliquée) | Les chefs des prêtres et tout le Conseil supérieur cherchaient une accusation contre Jésus pour le condamner à mort, mais ils n'en trouvaient pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir, et ils n'en trouvaient point; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les grands prêtres et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mettre à mort, et ils n'en trouvaient pas; |
| French (Zoque, Francisco León) | Pane covi'ṉajø'sta'm y mumu aṉgui'myajpapø'is cyøme'chaju i'is muspa cham viyuṉsye que it Jesusis cyoja. Sunbana'ṉ chøjcayaj cyoja va'cø yaj ca'yajø. Pero ni tiyø cyoja ja pya'tayajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir; et ils n'en trouvaient point. |
| French Jerusalem 1998 | Or, les grands prêtres et tout le Sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir et ils n'en trouvaient pas. |
| French Machaira 2012 | Or, les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir; et ils n’en trouvaient point. |
| French Martin 1744 | Or les principaux Sacrificateurs et tout le Consistoire cherchaient quelque témoignage contre Jésus pour le faire mourir, mais ils n'en trouvaient point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir, et ils n'en trouvaient point; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les grands-prêtres et tout le conseil suprême cherchaient un témoignage contre Jésus pour le mettre à mort, mais ils n'en trouvaient pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir, et ils n'en trouvaient pas; |
| French OST (Ostervald) | Or, les principaux sacrificateurs et tout le conseil cherchaient quelque témoignage contre Jésus, pour le faire mourir; et ils n'en trouvaient point. |
| French OST - Osterwald | Or, les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir; et ils n'en trouvaient point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les chefs des prêtres et tout le Tribunal religieux cherchent une raison d’accuser Jésus pour le condamner à mort, mais ils n’en trouvent pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, les grands prêtres et le sanhédrin tout entier cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir, et ils n'en trouvaient point. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les chefs des prêtres et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir, et ils n'en trouvaient pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir ; et ils n'en trouvaient pas. |