Mark 14:54 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pierre l’avait suivi à distance, jusqu’à l’intérieur de la cour du palais du grand-prêtre. Il était assis avec les gardes, près du feu, pour se réchauffer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pierre suivit Jésus de loin et il entra dans la cour de la maison du grand-prêtre. Là, il s'assit avec les gardes et il se chauffait près du feu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pierre l’avait suivi de loin, jusque dans l’intérieur du palais du grand prêtre, et il était assis avec les satellites et se chauffait près du feu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l'intérieur du palais du souverain sacrificateur, et il s'assit avec les huissiers, et se chauffait près du feu. |
| French (La Bible expliquée) | Pierre suivit Jésus de loin et il entra dans la cour de la maison du grand-prêtre. Là, il s'assit avec les gardes et il se chauffait près du feu. Désormais seul, Jésus n'a plus personne pour le défendre. Selon la Bible, nul ne peut être condamné sans le témoignage d'au moins deux personnes (Deut 19.15). Or, les juges ne parviennent pas à trouver deux témoignages concordants. La réponse de Jésus ne laisse planer aucun doute sur sa conscience d'être le Messie, le Fils de l'homme, qui siégera à la droite de Dieu. En déchirant son vêtement, le grand-prêtre manifeste sa profonde indignation devant ce qu'il considère comme un propos qui insulte Dieu et qui mérite la mort. A cette condamnation, certains ajoutent outrages et dérision. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pierre le suivit de loin jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s'assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pierre l'avait suivi de loin, jusqu'à l'intérieur du palais du grand prêtre, dans la cour. Assis avec les gardes, il se chauffait près du feu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pedro'is maṉ pya'tjo'y Jesús, pero ya'i ispa. Tøjcøy Pedro pane covi'najø'is tøjøcø'mø solajromo y po'cschø'y soldadoji'ṉ nømna'ṉ syamyaj juctyøjcaṉvini. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; et il était assis avec les huissiers et se chauffait près du feu. |
| French Jerusalem 1998 | Pierre l'avait suivi de loin jusqu'à l'intérieur du palais du Grand Prêtre et, assis avec les valets, ils se chauffait à la flambée. |
| French Machaira 2012 | Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du souverain sacrificateur. Et il était assis avec les domestiques, et se chauffait près du feu. |
| French Martin 1744 | Et Pierre le suivait de loin jusque dans la cour du souverain Sacrificateur; et il était assis avec les serviteurs, et se chauffait près du feu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pierre le suivit de loin jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s'assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pierre suivit Jésus de loin jusque dans la cour du palais du grand-prêtre. Là, il s'assit avec les gardes et il se chauffait près du feu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pierre le suivit de loin, jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur. Assis avec les gardes, il se chauffait près du feu. |
| French OST (Ostervald) | Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du souverain sacrificateur; et étant assis auprès du feu avec les domestiques, il se chauffait. |
| French OST - Osterwald | Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du souverain sacrificateur. Et il était assis avec les domestiques, et se chauffait près du feu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pierre suit Jésus de loin et il entre chez le grand-prêtre. Il s’assoit dans la cour avec les serviteurs et il se chauffe près du feu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Pierre l'avait suivi de loin jusques dans l'intérieur de la cour du grand prêtre, et il se tenait assis avec les valets, et il se chauffait auprès du feu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pierre le suivit de loin jusqu'à l'intérieur de la cour du grand-prêtre; il s'assit avec les serviteurs et il se chauffait près du feu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pierre le suivit de loin, jusque dans la cour du grand prêtre, et il s'assit auprès du feu avec les serviteurs, et il se chauffait. |