Mark 14:51 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un jeune homme le suivait, couvert seulement d’un drap. On le saisit, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jeune homme suivait Jésus, vêtu d'un simple drap. On essaya de le saisir, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or un jeune homme le suivait, enveloppé d’un drap sur (son corps) nu, et on l’arrêta; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et un certain jeune homme le suivit, enveloppé d'une toile de fin lin sur le corps nu; et ils le saisissent; |
| French (La Bible expliquée) | Un jeune homme suivait Jésus, vêtu d'un simple drap. On essaya de le saisir, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un jeune homme le suivait, n'ayant sur le corps qu'un drap. On se saisit de lui; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un jeune homme le suivait, vêtu seulement d'un drap. On l'arrête, |
| French (Zoque, Francisco León) | Tum soca'is nømna'ṉ pya't Jesús. Tum sabanaji'ṉ vyo'tupø vyin, y ñucjo'yaj tyucucøs pø'nista'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et un certain jeune homme le suivait, enveloppé d'un drap sur le corps nu; et on le saisit, |
| French Jerusalem 1998 | Un jeune homme le suivait, n'ayant pour tout vêtement qu'un drap, et on le saisit; |
| French Machaira 2012 | Et un jeune homme le suivait, enveloppé seulement d’une étoffe légère; et les jeunes gens le prirent. |
| French Martin 1744 | Et un certain jeune homme le suivait, enveloppé d'un linceul sur le corps nu; et quelques jeunes gens le saisirent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un jeune homme le suivait, n'ayant sur le corps qu'un drap. On se saisit de lui; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jeune homme suivait Jésus, vêtu d'un simple drap de lin. On essaya de l'arrêter, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un jeune homme le suivait, vêtu seulement d'un drap. On se saisit de lui, |
| French OST (Ostervald) | Et il y avait un jeune homme qui le suivait, ayant le corps couvert seulement d'un linceul; et quelques jeunes gens l'ayant pris, |
| French OST - Osterwald | Et un jeune homme le suivait, enveloppé seulement d'une étoffe légère; et les jeunes gens le prirent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jeune homme suit Jésus. Il est couvert seulement d’un drap. On l’arrête, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et un certain jeune homme le suivait, enveloppé d'un drap sur son corps nu, et on se saisit de lui; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un jeune homme le suivait, habillé d’un simple drap. On l'attrapa, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant un jeune homme le suivait, couvert seulement d'un drap, et ils le saisirent. |