Mark 14:50 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors tous ses compagnons l’abandonnèrent et prirent la fuite.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors tous les disciples l'abandonnèrent et s'enfuirent.
French (Catholique Crampon 1923) Et tous l’abandonnèrent et prirent la fuite.
French (J.N. Darby) 1885 Et tous le laissèrent et s'enfuirent.
French (La Bible expliquée) Alors tous les disciples l'abandonnèrent et s'enfuirent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors tous l'abandonnèrent, et prirent la fuite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors tous l'abandonnèrent et prirent la fuite.
French (Zoque, Francisco León) Jicsye'c mumu ñøtuṉdøvø'is pyochacyaju Jesús.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tous l'abandonnant, s'enfuirent.
French Jerusalem 1998 Et, l'abandonnant, ils prirent tous la fuite.
French Machaira 2012 Alors tous ses disciples l’ayant abandonné s’enfuirent.
French Martin 1744 Alors tous [ses Disciples] l'abandonnèrent, et s'enfuirent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors tous l'abandonnèrent, et prirent la fuite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors tous les disciples l'abandonnèrent et s'enfuirent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors tous l'abandonnèrent et prirent la fuite.
French OST (Ostervald) Alors tous ses disciples l'ayant abandonné, s'enfuirent.
French OST - Osterwald Alors tous ses disciples l'ayant abandonné s'enfuirent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous les disciples abandonnent Jésus et ils partent en courant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'ayant abandonné ils s'enfuirent tous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors tous l'abandonnèrent et prirent la fuite.
French Vigouroux 1902 Bible Alors ses disciples, l'abandonnant, s'enfuirent tous.