Mark 14:47 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais l’un de ceux qui étaient là dégaina son épée, en donna un coup au serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais un de ceux qui étaient là tira son épée, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l'oreille.
French (Catholique Crampon 1923) Un de ceux qui étaient là, tirant le glaive, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui emporta l’oreille.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'un de ceux qui étaient là présents, ayant tiré l'épée, frappa l'esclave du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
French (La Bible expliquée) Mais un de ceux qui étaient là tira son épée, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l'oreille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un de ceux qui étaient là, tirant l'épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un de ceux qui étaient là tira l'épée, frappa l'esclave du grand prêtre et lui emporta l'oreille.
French (Zoque, Francisco León) Pero tum pøn jen ijtupø'is ñøput 'yespada, y che'tzcajpøjay pane covi'najø'is ñu'cscu'is tyatzøc.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais un de ceux qui étaient présents, tirant son épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
French Jerusalem 1998 Alors l'un des assistants, dégainant son glaive, frappa le serviteur du Grand Prêtre et lui enleva l'oreille.
French Machaira 2012 Et un de ceux qui étaient présents tira son épée et frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
French Martin 1744 Et quelqu'un de ceux qui étaient là présents, tira son épée, et en frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un de ceux qui étaient là, tirant l'épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais un de ceux qui étaient là tira son épée, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l'oreille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un de ceux qui étaient là tira l'épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur et lui emporta l'oreille.
French OST (Ostervald) Et un de ceux qui étaient là présents tira son épée, et en frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta une oreille.
French OST - Osterwald Et un de ceux qui étaient présents tira son épée et frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un des disciples prend son épée. Il frappe le serviteur du grand-prêtre et lui coupe l’oreille.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais l'un des assistants ayant tiré l'épée frappa l'esclave du grand prêtre et lui enleva l'oreille.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un de ceux qui étaient là tira l'épée, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l'oreille.
French Vigouroux 1902 Bible Un de ceux qui étaient présents, tirant son épée, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l'oreille.