Mark 14:46 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aussitôt, les autres mirent la main sur Jésus et l’arrêtèrent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les autres mirent alors la main sur Jésus et l'arrêtèrent.
French (Catholique Crampon 1923) Eux mirent la main sur lui et l’arrêtèrent.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils mirent les mains sur lui et se saisirent de lui.
French (La Bible expliquée) Les autres mirent alors la main sur Jésus et l'arrêtèrent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors ces gens mirent la main sur Jésus, et le saisirent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors ils mirent la main sur lui et l'arrêtèrent.
French (Zoque, Francisco León) Jicsye'c pø'nista'm ñucyaju Jesús va'cø ñømaṉyajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et eux mirent les mains sur lui et le saisirent.
French Jerusalem 1998 Les autres mirent la main sur lui et l'arrêtèrent.
French Machaira 2012 Alors ils jetèrent les mains sur Jésus, et le saisirent.
French Martin 1744 Alors ils mirent les mains sur Jésus, et le saisirent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors ces gens mirent la main sur Jésus, et le saisirent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les autres mirent alors la main sur Jésus et l'arrêtèrent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors ces gens portèrent les mains sur Jésus et le saisirent.
French OST (Ostervald) Alors ils mirent les mains sur Jésus, et le saisirent.
French OST - Osterwald Alors ils jetèrent les mains sur Jésus, et le saisirent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors les gens mettent la main sur Jésus et ils l’arrêtent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quant à eux, ils mirent la main sur lui, et se saisirent de lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors ces gens mirent la main sur Jésus et l'arrêtèrent.
French Vigouroux 1902 Bible Alors ils mirent les mains sur Jésus, et le saisirent.