Mark 14:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quelques-uns s’en indignèrent et murmurèrent entre eux : Pourquoi gaspiller ainsi ce parfum ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Certains de ceux qui étaient là furent indignés et se dirent entre eux: «A quoi bon avoir ainsi gaspillé ce parfum? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or il y en avait quelques-uns qui, tout indignés, (disaient) entre eux: «A quoi bon cette perte de parfum? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quelques-uns étaient là, qui s'indignaient en eux-mêmes et disaient: A quoi bon la perte de ce parfum? |
| French (La Bible expliquée) | Certains de ceux qui étaient là furent indignés et se dirent entre eux: « A quoi bon avoir ainsi gaspillé ce parfum? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation: A quoi bon perdre ce parfum? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quelques-uns s'indignaient: A quoi bon gaspiller ce parfum? |
| French (Zoque, Francisco León) | Veneta'mbø pøn jiṉ ityajupø qui'syca'yaju, na ñøjayajtøju: ―¿Ti'ajcuy suniti yac tocoy aceite perfumepø? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais quelques-uns exprimaient entre eux leur indignation. Pourquoi cette perte du parfum a-t-elle été faite? |
| French Jerusalem 1998 | Or il y en eut qui s'indignèrent entre eux: "A quoi bon ce gaspillage de parfum? |
| French Machaira 2012 | Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et dirent: Pourquoi perdre ainsi ce parfum? |
| French Martin 1744 | Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et ils disaient: à quoi sert la perte de ce parfum? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation: A quoi bon perdre ce parfum? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Certains de ceux qui étaient là s'indignaient: « À quoi bon avoir gaspillé ce parfum? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation: À quoi bon perdre ce parfum? |
| French OST (Ostervald) | Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et dirent: Pourquoi perdre ainsi ce parfum? |
| French OST - Osterwald | Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et dirent: Pourquoi perdre ainsi ce parfum? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors quelques-uns des invités ne sont pas contents du tout et ils se disent entre eux: « Elle a gaspillé ce parfum! Pourquoi? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais il y avait là des gens qui s'indignaient entre eux: «Pourquoi cette profusion de parfum s'est-elle faite? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quelques-uns exprimèrent leur indignation entre eux: «A quoi bon gaspiller ce parfum? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or il y en avait là quelques-uns qui s'indignèrent en eux-mêmes, et qui disaient : A quoi bon perdre ainsi ce parfum ? |