Mark 14:36 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Abba, Père, pour toi, tout est possible. Eloigne de moi cette coupe; cependant, qu’il arrive non pas ce que moi, je veux, mais ce que toi, tu veux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il disait: «Abba, ô mon Père, tout t'est possible; éloigne de moi cette coupe de douleur. Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il disait: «Abba, Père, tout vous est possible, détournez de moi ce calice; cependant, non ce que je veux, mais ce que vous (voulez)!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles; fais passer cette coupe loin de moi; toutefois non pas ce que je veux, moi, mais ce que tu veux, toi! |
| French (La Bible expliquée) | Il disait: « Abba, ô mon Père, tout t'est possible; éloigne de moi cette coupe de douleur. Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles, éloigne de moi cette coupe! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il disait: Abba, Père, tout est possible pour toi; éloigne de moi cette coupe. Toutefois, non pas ce que, moi, je veux, mais ce que, toi, tu veux. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ñøjayu: ―Abba, Jatay; muspa mi ndzøc mitz mumu tiyø. Tø yac tzø'y libre va'cø jana nøṉgøt yøṉø toya. Pero u mi yac tucø øtz sunbase, sino va'cø mi yac tuc mitz sunbase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles; détourne cette coupe loin de moi ! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux ! |
| French Jerusalem 1998 | Et il disait: "Abba (Père)! tout t'est possible: éloigne de moi cette coupe; pourtant, pas ce que je veux, mais ce que tu veux!" |
| French Machaira 2012 | Et il disait: Abba! Père! toutes choses te sont possibles; détourne cette coupe de moi; toutefois non pas comme je veux, mais comme tu veux. |
| French Martin 1744 | Et il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles, transporte cette coupe arrière de moi, toutefois, non point ce que je veux, mais ce que tu veux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles, éloigne de moi cette coupe! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il disait: « Abba, père, tout est possible pour toi; éloigne de moi cette coupe de douleur. Toutefois, non pas ce que moi je veux, mais ce que toi tu veux. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles, éloigne de moi cette coupe. Toutefois non pas ce que je veux, mais ce que tu veux. |
| French OST (Ostervald) | Et il disait: Mon Père, toutes choses te sont possibles; détourne cette coupe de moi; toutefois qu'il en soit, non ce que je voudrais, mais ce que tu veux. |
| French OST - Osterwald | Et il disait: Abba! Père! toutes choses te sont possibles; détourne cette coupe de moi; toutefois non pas comme je veux, mais comme tu veux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il dit: « Abba, Père, pour toi tout est possible. Éloigne de moi cette coupe de souffrance! Pourtant, ne fais pas ce que je veux, mais ce que tu veux. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il disait: Abba, père, tout T'est possible; fais passer cette coupe loin de moi; mais non pas ce que moi je veux, mais ce que Toi!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il disait: «Abba, Père, tout t'est possible. Eloigne de moi cette coupe! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il dit : Abba, Père, tout vous est possible ; transportez ce calice loin de moi ; toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que vous voulez. |