Mark 14:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et il leur dit: «Mon cœur est plein d'une tristesse mortelle; restez ici et demeurez éveillés.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il leur dit: «Mon âme est triste jusqu’à la mort; restez ici et veillez.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez. |
| French (La Bible expliquée) | et il leur dit: « Mon cœur est plein d'une tristesse mortelle; restez ici et demeurez éveillés. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur dit: Je suis triste à mourir; demeurez ici et veillez. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ñøjayaj tu'capyø ñøtuṉ: ―Nø myaya'co'nu ø ndzocoy como maṉbase ca'e. Tzø'tyam yø'qui, y jana co'øṉguy ijtamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez. |
| French Jerusalem 1998 | Et il leur dit: "Mon âme est triste à en mourir; demeurez ici et veillez." |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu’à la mort; demeurez ici et veillez. |
| French Martin 1744 | Et il leur dit: mon âme est saisie de tristesse jusques à la mort, demeurez ici, et veillez. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et il leur dit: « Je suis triste à mourir; restez ici et veillez! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici et veillez. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez. |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et il leur dit: « Mon cœur est triste jusqu’à mourir. Restez ici, ne dormez pas. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il leur dit: «Mon âme est triste jusques à la mort; demeurez ici et veillez.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur dit: «Mon âme est triste à en mourir; restez ici, éveillés.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il leur dit : Mon âme est triste jusqu'à la mort ; demeurez ici, et veillez. |