Mark 14:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Pierre lui déclara : Même si tous les autres étaient ébranlés, moi, pas ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pierre lui dit: «Même si tous les autres t'abandonnent, moi je ne t'abandonnerai pas.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pierre lui dit: «Quand même vous seriez pour tous une occasion de chute, vous ne le serez jamais pour moi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Pierre lui dit: Si même tous étaient scandalisés, je ne le serai pourtant pas, moi. |
| French (La Bible expliquée) | Pierre lui dit: « Même si tous les autres t'abandonnent, moi je ne t'abandonnerai pas. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne serai pas scandalisé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pierre lui dit: Quand cela serait pour tous une cause de chute, cela ne le serait pas pour moi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Pedro'is ñøjayu: ―Aunque mumu eyata'mbø'is mi mbyochacpø'yajpa, øtz ji'n ø mi mbyochac nunca. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Pierre lui dit: Quand même tous trouveraient une occasion de chute, non pas moi. |
| French Jerusalem 1998 | Pierre lui dit: "Même si tous succombent, du moins pas moi!" |
| French Machaira 2012 | Et Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne le serai pas. |
| French Martin 1744 | Et Pierre lui dit: quand même tous seraient scandalisés, je ne le serai pourtant point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne serai pas scandalisé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pierre lui dit: « Même si tous les autres t'abandonnent, moi je ne t'abandonnerai pas! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pierre lui dit: Quand tous trouveraient une occasion de chute, moi pas. |
| French OST (Ostervald) | Et Pierre lui dit: Quand tous les autres seraient scandalisés, je ne le serai pourtant pas. |
| French OST - Osterwald | Et Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne le serai pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pierre lui dit: « Tous les autres t’abandonneront peut-être, mais pas moi! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or Pierre lui dit: «Quand même tous trébucheraient, non pas moi!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pierre lui dit: «Même si tous trébuchent, ce ne sera pas mon cas.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Pierre lui dit : Quand tous seraient scandalisés à votre sujet, je ne le serai pas. |