Mark 14:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Pierre lui déclara : Même si tous les autres étaient ébranlés, moi, pas !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pierre lui dit: «Même si tous les autres t'abandonnent, moi je ne t'abandonnerai pas.»
French (Catholique Crampon 1923) Pierre lui dit: «Quand même vous seriez pour tous une occasion de chute, vous ne le serez jamais pour moi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Pierre lui dit: Si même tous étaient scandalisés, je ne le serai pourtant pas, moi.
French (La Bible expliquée) Pierre lui dit: « Même si tous les autres t'abandonnent, moi je ne t'abandonnerai pas. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne serai pas scandalisé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pierre lui dit: Quand cela serait pour tous une cause de chute, cela ne le serait pas pour moi.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Pedro'is ñøjayu: ―Aunque mumu eyata'mbø'is mi mbyochacpø'yajpa, øtz ji'n ø mi mbyochac nunca.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais Pierre lui dit: Quand même tous trouveraient une occasion de chute, non pas moi.
French Jerusalem 1998 Pierre lui dit: "Même si tous succombent, du moins pas moi!"
French Machaira 2012 Et Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne le serai pas.
French Martin 1744 Et Pierre lui dit: quand même tous seraient scandalisés, je ne le serai pourtant point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne serai pas scandalisé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pierre lui dit: « Même si tous les autres t'abandonnent, moi je ne t'abandonnerai pas! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pierre lui dit: Quand tous trouveraient une occasion de chute, moi pas.
French OST (Ostervald) Et Pierre lui dit: Quand tous les autres seraient scandalisés, je ne le serai pourtant pas.
French OST - Osterwald Et Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne le serai pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pierre lui dit: « Tous les autres t’abandonneront peut-être, mais pas moi! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or Pierre lui dit: «Quand même tous trébucheraient, non pas moi!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pierre lui dit: «Même si tous trébuchent, ce ne sera pas mon cas.»
French Vigouroux 1902 Bible Or Pierre lui dit : Quand tous seraient scandalisés à votre sujet, je ne le serai pas.