Mark 14:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, il leur dit : Vraiment, je vous l’assure : l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: «Je vous le déclare, c'est la vérité: l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira.»
French (Catholique Crampon 1923) Pendant qu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit: «Je vous le dis en vérité, un de vous me trahira, qui mange avec moi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et comme ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: En vérité, je vous dis que l'un d'entre vous qui mange avec moi, me livrera.
French (La Bible expliquée) Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: « Je vous le déclare, c'est la vérité: l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: Je vous le dis en vérité, l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: Amen, je vous le dis, l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera.
French (Zoque, Francisco León) Y cuando nømna'ṉ cyu'tyaju mesa'omo, Jesusis ñøjayaju: ―Viyuṉse mi nøjayndya'mbøjtzi que maṉba put tum pøn mijtzomda'm nø cyu'tupø øtzji'ṉ maṉbapø'is tzi'ocuyaje ø enemigocøsta'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: En vérité, je vous dis que l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera.
French Jerusalem 1998 Et tandis qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: "En vérité, je vous le dis, l'un de vous me livrera, un qui mange avec moi."
French Machaira 2012 Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit: Je vous dis en vérité, que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
French Martin 1744 Et comme ils étaient à table, et qu'ils mangeaient, Jésus leur dit: en vérité je vous dis, que l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: Je vous le dis en vérité, l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: « Je vous le déclare, c'est la vérité: l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: En vérité, je vous le dis, l'un de vous qui mange avec moi me livrera.
French OST (Ostervald) Et comme ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: Je vous dis en vérité, que l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
French OST - Osterwald Et comme ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: Je vous dis en vérité, que l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils s’installent pour le repas et ils se mettent à manger. Alors Jésus déclare: « Je vous le dis, c’est la vérité: l’un de vous va me livrer. C’est l’un de ceux qui mangent avec moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: «En vérité je vous déclare que l'un d'entre vous qui mangez avec moi me livrera.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: «Je vous le dis en vérité, l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira.»
French Vigouroux 1902 Bible Et tandis qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous le dis : l'un de vous qui mange avec moi me trahira.