Mark 13:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Plusieurs viendront sous mon nom en disant : « C’est moi le Messie  ! », et ils tromperont beaucoup de gens.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Beaucoup d'hommes viendront en usant de mon nom et diront: “Je suis le Messie!” Et ils tromperont quantité de gens.
French (Catholique Crampon 1923) Car beaucoup viendront sous mon nom, disant: «C’est moi!» et ils en induiront un grand nombre en erreur.
French (J.N. Darby) 1885 car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi! et ils en séduiront plusieurs.
French (La Bible expliquée) Beaucoup d'hommes viendront en usant de mon nom et diront: “Je suis le Messie!” Et ils tromperont quantité de gens.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car plusieurs viendront sous mon nom, disant; C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Beaucoup viendront en se servant de mon nom, en disant: « C'est moi! », et ils égareront une multitude de gens.
French (Zoque, Francisco León) Porque maṉba miñaj sone pøn por cuenta øjtzi y maṉba nømyaje: “Øjchømøṉ Cristo”. Jetse maṉba 'yaṉgøma'cøyaj sone pøn.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi ! Et ils séduiront beaucoup de gens.
French Jerusalem 1998 Il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront: C'est moi, et ils abuseront bien des gens.
French Machaira 2012 Car plusieurs viendront en mon nom, et diront: Je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
French Martin 1744 Car plusieurs viendront en mon Nom, disant: c'est moi [qui suis le Christ]. Et ils en séduiront plusieurs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Beaucoup viendront en mon nom et diront: “C'est moi!” Et ils égareront quantité de gens.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car plusieurs viendront sous mon nom et diront: C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
French OST (Ostervald) Car plusieurs viendront, qui prendront mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
French OST - Osterwald Car plusieurs viendront en mon nom, et diront: Je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Beaucoup de gens vont venir en prenant mon nom. Ils diront: “C’est moi le Messie!” Ils vont tromper beaucoup de monde.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 beaucoup viendront en mon nom, disant c'est moi qui le suis, et ils en égareront plusieurs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, beaucoup viendront sous mon nom et diront: ‘C'est moi.’ Et ils tromperont beaucoup de gens.
French Vigouroux 1902 Bible Car beaucoup viendront sous mon nom, disant : C'est moi le Christ ; et ils séduiront beaucoup de monde.