Mark 13:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Là-dessus, Jésus leur dit : Faites attention que personne ne vous induise en erreur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Jésus se mit à leur dire: «Faites attention que personne ne vous trompe. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus se mit à leur dire: «Prenez garde que nul ne vous induise en erreur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, leur répondant, se mit à dire: Prenez garde que personne ne vous séduise; |
| French (La Bible expliquée) | Alors Jésus se mit à leur dire: « Faites attention que personne ne vous trompe. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous égare. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesusis ñøjayaju: ―Tzøctam cuenda ni i'is jana mi 'yaṉgøma'cøtyamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus se mit à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise; |
| French Jerusalem 1998 | Alors Jésus se mit à leur dire: "Prenez garde qu'on ne vous abuse. |
| French Machaira 2012 | Alors Jésus, répondant, se mit à dire: Prenez garde que personne ne vous séduise. |
| French Martin 1744 | Et Jésus leur répondant, se mit à leur dire: prenez garde que quelqu'un ne vous séduise. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Jésus se mit à leur dire: « Faites attention que personne ne vous égare. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise. |
| French OST (Ostervald) | Alors Jésus, leur répondant, se mit à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise; |
| French OST - Osterwald | Alors Jésus, répondant, se mit à dire: Prenez garde que personne ne vous séduise. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jésus se met à leur dire: « Attention, ne vous laissez pas tromper! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or Jésus commença à leur dire: «Prenez garde que personne ne vous égare; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus se mit alors à leur dire: «Faites bien attention que personne ne vous égare. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Jésus, leur répondant, se mit à dire : Prenez garde que personne ne vous séduise. |