Mark 13:36 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’il ne vous trouve pas en train de dormir s’il revient à l’improviste ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | S'il revient tout à coup, il ne faut pas qu'il vous trouve endormis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | de peur que, revenant subitement il ne vous trouve endormis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | de peur qu'arrivant tout à coup, il ne vous trouve dormant. |
| French (La Bible expliquée) | S'il revient tout à coup, il ne faut pas qu'il vous trouve endormis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | craignez qu'il n'arrive à l'improviste et ne vous trouve endormis. |
| French (Zoque, Francisco León) | Vøj coquendamø, u 'yøṉdame, va'cø jana mi mbya'jtam øṉupø o'ca jovise minba vø'tøc. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | de peur qu'arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis. |
| French Jerusalem 1998 | de peur que, venant à l'improviste, il ne vous trouve endormis. |
| French Machaira 2012 | De peur qu’arrivant tout à coup il ne vous trouve endormis. |
| French Martin 1744 | De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve dormants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | S'il revient à l'improviste, il ne faut pas qu'il vous trouve endormis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | craignez qu'il n'arrive à l'improviste et ne vous trouve endormis. |
| French OST (Ostervald) | De peur, qu'arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis. |
| French OST - Osterwald | De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve endormis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | S’il revient tout à coup, il ne faut pas qu’il vous trouve endormis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | de peur qu'arrivant à l'improviste, il ne vous trouve endormis. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu'il ne vous trouve pas endormis quand il arrivera tout à coup! |
| French Vigouroux 1902 Bible | de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis. |