Mark 13:36 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qu’il ne vous trouve pas en train de dormir s’il revient à l’improviste !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) S'il revient tout à coup, il ne faut pas qu'il vous trouve endormis.
French (Catholique Crampon 1923) de peur que, revenant subitement il ne vous trouve endormis.
French (J.N. Darby) 1885 de peur qu'arrivant tout à coup, il ne vous trouve dormant.
French (La Bible expliquée) S'il revient tout à coup, il ne faut pas qu'il vous trouve endormis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) craignez qu'il n'arrive à l'improviste et ne vous trouve endormis.
French (Zoque, Francisco León) Vøj coquendamø, u 'yøṉdame, va'cø jana mi mbya'jtam øṉupø o'ca jovise minba vø'tøc.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) de peur qu'arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
French Jerusalem 1998 de peur que, venant à l'improviste, il ne vous trouve endormis.
French Machaira 2012 De peur qu’arrivant tout à coup il ne vous trouve endormis.
French Martin 1744 De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve dormants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) S'il revient à l'improviste, il ne faut pas qu'il vous trouve endormis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) craignez qu'il n'arrive à l'improviste et ne vous trouve endormis.
French OST (Ostervald) De peur, qu'arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
French OST - Osterwald De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve endormis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) S’il revient tout à coup, il ne faut pas qu’il vous trouve endormis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 de peur qu'arrivant à l'improviste, il ne vous trouve endormis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qu'il ne vous trouve pas endormis quand il arrivera tout à coup!
French Vigouroux 1902 Bible de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis.