Mark 13:33 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Soyez vigilants, restez sur vos gardes, puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Attention! Ne vous endormez pas, car vous ne savez pas quand le moment viendra.
French (Catholique Crampon 1923) Prenez garde, veillez, car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
French (J.N. Darby) 1885 Prenez garde, veillez et priez, car vous ne savez pas quand ce temps sera.
French (La Bible expliquée) Attention! Ne vous endormez pas, car vous ne savez pas quand le moment viendra.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Prenez garde, restez éveillés, car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
French (Zoque, Francisco León) ”Por eso cø'aṉjamdamø, u cø'øṉdame, y o'nøtyam Dios; porque ji'n mi mustame jujchøc maṉba nu'c hora.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Prenez garde; veillez ! car vous ne savez quand le temps est là.
French Jerusalem 1998 "Soyez sur vos gardes, veillez, car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
French Machaira 2012 Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
French Martin 1744 Faites attention [à tout], veillez et priez: car vous ne savez point quand ce temps arrivera.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Faites attention! Restez éveillés, car vous ne savez pas quand le moment viendra.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Prenez garde, veillez (et priez), car vous ne savez quand ce sera le moment.
French OST (Ostervald) Prenez garde à vous; veillez et priez: car vous ne savez quand ce temps viendra.
French OST - Osterwald Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Faites attention! Ne dormez pas. En effet, vous ne savez pas quand ce moment viendra.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Soyez sur vos gardes; veillez; car vous ne savez pas quand c'est le moment.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Faites bien attention, restez en éveil et priez, car vous ignorez quand ce temps viendra.
French Vigouroux 1902 Bible Prenez garde, veillez et priez, car vous ne savez quand ce temps viendra.