Mark 13:23 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous donc, faites attention, je vous ai prévenus !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous donc, faites attention! Je vous ai avertis de tout à l'avance.»
French (Catholique Crampon 1923) Pour vous, prenez garde! Voilà que je vous ai tout prédit.
French (J.N. Darby) 1885 Mais vous, soyez sur vos gardes! voici, je vous ai tout dit à l'avance.
French (La Bible expliquée) Vous donc, faites attention! Je vous ai avertis de tout à l'avance. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Soyez sur vos gardes; je vous ai bien prévenus.
French (Zoque, Francisco León) Pero mitzta'm tzøctam cuenda øtz mi ndzajmatyamuse jujche ma tucnømi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour vous, prenez garde; je vous ai tout prédit.
French Jerusalem 1998 Pour vous, soyez en garde: je vous ai prévenus de tout.
French Machaira 2012 Mais prenez-y garde; voici, je vous ai tout prédit.
French Martin 1744 Mais donnez-vous-en garde; voici, je vous l'ai tout prédit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous donc, faites attention! Je vous ai tout dit à l'avance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Soyez sur vos gardes, je vous ai tout prédit.
French OST (Ostervald) Mais prenez-y garde; voici, je vous ai tout prédit.
French OST - Osterwald Mais prenez-y garde; voici, je vous ai tout prédit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Donc, vous, faites attention! Je vous ai prévenus de tout ce qui va arriver. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pour vous, soyez sur vos gardes; je vous ai tout prédit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.
French Vigouroux 1902 Bible Vous donc, prenez garde ; voici que je vous ai tout prédit.