Mark 13:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si quelqu’un vous dit alors : « Voyez, le Messie est ici ! » ou : « Il est là ! » ne le croyez pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si quelqu'un vous dit alors: “Regardez, le Messie est ici!” ou bien: “Regardez, il est là!”, ne le croyez pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si quelqu’un vous dit alors: «Voici le Christ ici! Le voilà là!» ne le croyez point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Voici, il est là, ne le croyez pas. |
| French (La Bible expliquée) | Si quelqu'un vous dit alors: “Regardez, le Messie est ici!” ou bien: “Regardez, il est là!”, ne le croyez pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là", ne le croyez pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si alors quelqu'un vous dit: « Le Christ est ici! », « il est là-bas! », ne le croyez pas. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Y o'ca jicsye'c aunque i'is mi ñøjandyamba: “A'mø: yø'c it Cristo”, o o'ca mi ñøjandyamba: “Jendi ijtu”, Uy mi va'ṉjamdamu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Voici, il est là, ne le croyez point; |
| French Jerusalem 1998 | Alors si quelqu'un vous dit: Voici: le Christ est ici!, Voici: il est là!, n'en croyez rien. |
| French Machaira 2012 | Et alors, si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point. |
| French Martin 1744 | Et alors si quelqu'un vous dit: voici, le Christ [est] ici; ou voici, [il est] là, ne le croyez point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si quelqu'un vous dit alors: “Regardez, le Christ est ici!” ou bien: “Regardez, il est là!”, ne le croyez pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas. |
| French OST (Ostervald) | Alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici; ou: il est là, ne le croyez point. |
| French OST - Osterwald | Alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand quelqu’un vous dira: “Regardez, le Messie est ici!” ou bien: « “Regardez, le Messie est là!”, ne le croyez pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et alors si quelqu'un vous dit: «Regardez, le Christ est ici, et regardez, il est là,» ne le croyez pas; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si quelqu'un vous dit alors: ‘Le Messie est ici’ ou: ‘Il est là’, ne le croyez pas, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et alors, si quelqu'un vous dit : Voici que le Christ est ici, voici qu'il est là ; ne le croyez pas. |