Mark 13:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vraiment, si le Seigneur n’avait pas décidé de réduire le nombre de ces jours, personne n’en réchapperait ; mais, à cause de ceux qu’il a choisis, il abrégera ce temps.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si le Seigneur n'avait pas décidé d'abréger cette période, personne ne pourrait survivre. Mais il l'a abrégée à cause de ceux qu'il a choisis pour être à lui.
French (Catholique Crampon 1923) Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, nul vivant n’échapperait; mais à cause de ceux qu’il a élus, il a abrégé ces jours.
French (J.N. Darby) 1885 Et si le *Seigneur n'eût abrégé ces jours, nulle chair n'eût été sauvée; mais à cause des élus qu'il a élus, il a abrégé les jours.
French (La Bible expliquée) Si le Seigneur n'avait pas décidé d'abréger cette période, personne ne pourrait survivre. Mais il l'a abrégée à cause de ceux qu'il a choisis pour être à lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et, si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu'il a choisis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il a abrégé ces jours à cause de ceux qu'il a choisis.
French (Zoque, Francisco León) O'ca ji'na'ṉ yaj toya'iscuy Diosis, ca'pana'ṉ mumu pøn. Pero Diosis maṉba yaj toya'iscuy porque tyoya'ṉøpya pøn lo que cyøpiṉyajupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si le Seigneur n'eût abrégé ces jours, nulle chair ne serait sauvée; mais à cause des élus qu'il a élus, il a abrégé ces jours.
French Jerusalem 1998 Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, nul n'aurait eu la vie sauve; mais à cause des élus qu'il a choisis, il a abrégé ces jours.
French Machaira 2012 Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours-là, aucune chair n’eût échappé; mais il a abrégé ces jours à cause des élus qu’il a choisis.
French Martin 1744 Et si le Seigneur n'eût abrégé ces jours-là, il n'y aurait personne de sauvé; mais il a abrégé ces jours, à cause des élus qu'il a élus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et, si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu'il a choisis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si le Seigneur n'avait pas décidé d'abréger cette période, personne ne survivrait. Mais il l'a abrégée à cause de ceux qu'il a choisis pour être à lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et, si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés à cause des élus qu'il a choisis.
French OST (Ostervald) Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours-là, personne n'échapperait; mais il a abrégé ces jours à cause des élus qu'il a choisis.
French OST - Osterwald Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours-là, aucune chair n'eût échappé; mais il a abrégé ces jours à cause des élus qu'il a choisis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si le Seigneur Dieu n’avait pas décidé de diminuer le nombre de ces jours-là, personne ne pourrait sauver sa vie! Mais il a décidé de diminuer le nombre de ces jours à cause des gens qu’il a choisis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et si le Seigneur n'eût raccourci ces jours-là, qui que ce soit n'eût été sauvé; mais à cause des élus qu'il s'est choisis Il a raccourci ces jours-là.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et si le Seigneur n'avait pas abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés à cause des élus, de ceux qu'il a choisis.
French Vigouroux 1902 Bible Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, aucune chair n'aurait été sauvée ; mais, à cause des élus qu'il a choisis, il a abrégé ces jours.