Mark 13:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit : Regarde, Maître, quelles belles pierres ! Quel édifice magnifique ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tandis que Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: «Maître, regarde! Quelles belles pierres, quelles grandes constructions!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: «Maître, voyez quelles pierres et quelles constructions!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde, quelles pierres et quels bâtiments! |
| French (La Bible expliquée) | Tandis que Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: « Maître, regarde! Quelles belles pierres, quelles grandes constructions! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors qu'il sort du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde, quelles pierres, quelles constructions! |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando Jesús pujtu masandøjcomo, tum ñøtuṉdøvø'is ñøjayu: ―Maestro, a'mø jujche møjata'mbø y suñita'mbø tza' it yøṉ masandøjquis ñe', y jujche suñi queñajpa yøṉ tøcta'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, vois quelles pierres et quelles constructions ! |
| French Jerusalem 1998 | Comme il s'en allait hors du Temple, un de ses disciples lui dit: "Maître, regarde, quelles pierres! quelles constructions!" |
| French Machaira 2012 | Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles espèces de pierres et quels bâtiments se trouvent ici! |
| French Martin 1744 | Et comme il se retirait du Temple, un de ses Disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tandis que Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: « Maître, regarde! Quelles belles pierres, quelles grandes constructions! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde, quelles pierres, quelles constructions! |
| French OST (Ostervald) | Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments! |
| French OST - Osterwald | Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles espèces de pierres et quels bâtiments se trouvent ici! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, Jésus sort du temple, et un de ses disciples lui dit: « Maître, regarde! Quelles belles pierres! Quels grands bâtiments! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et comme il sortait du temple un de ses disciples lui dit: «Maître, regarde; quelles pierres! et quels édifices!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: «Maître, regarde: quelles pierres et quelles constructions!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme il sortait du temple, un des disciples lui dit : Maître, regardez quelles pierres et quelles constructions. |