Mark 12:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et ils se jetèrent sur lui, le tuèrent et traînèrent son cadavre hors du vignoble. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils saisirent donc le fils, le tuèrent et jetèrent son corps hors de la vigne. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ils se saisirent de lui, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'ayant pris, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
| French (La Bible expliquée) | Ils saisirent donc le fils, le tuèrent et jetèrent son corps hors de la vigne. Aujourd'hui comme hier, des propriétaires confient leurs propriétés à des fermiers qui leur reversent une partie des bénéfices. Si la vigne désigne Israël, les mauvais vignerons sont des autorités qui ont détourné à leur profit la ferveur religieuse du peuple. Jésus dénonce leur attitude (v. 12). Il pressent qu'ils s'apprêtent à tuer le Fils et à le jeter hors de la vigne (v. 8; 15.21-37). De cette violence naîtra pourtant une bénédiction: le salut sera acquis au prix de ce rejet. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ils se saisirent de lui, le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils le prirent, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces cuando nu'c vø'nipi'is 'yune, ñucyaju y yaj ca'yaju y pyatzpø'yaj emøc. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et s'étant saisis de lui, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
| French Jerusalem 1998 | Et le saisissant, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
| French Machaira 2012 | Et le prenant, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
| French Martin 1744 | L'ayant donc pris, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ils se saisirent de lui, le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils saisirent donc le fils, le tuèrent et jetèrent son corps hors de la vigne. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils le prirent, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
| French OST (Ostervald) | Et le prenant, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne. |
| French OST - Osterwald | Et le prenant, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils prennent le fils, ils le tuent et ils jettent son corps en dehors de la vigne. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et s'étant saisis de lui, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et ils s’emparèrent de lui, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et s'étant saisis de lui, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne. |