Mark 12:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le maître leur en envoya un troisième, et celui-là, ils le tuèrent ; puis beaucoup d’autres, et ils battirent les uns et tuèrent les autres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le propriétaire en envoya encore un autre, et, celui-là, ils le tuèrent; et ils en traitèrent beaucoup d'autres de la même manière: ils battirent les uns et tuèrent les autres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il en envoya un autre: celui-là, ils le tuèrent; puis beaucoup d’autres qui furent les uns battus, les autres tués par eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il en envoya un autre, et celui-là ils le tuèrent; et plusieurs autres, battant les uns, et tuant les autres. |
| French (La Bible expliquée) | Le propriétaire en envoya encore un autre, et, celui-là, ils le tuèrent; et ils en traitèrent beaucoup d'autres de la même manière: ils battirent les uns et tuèrent les autres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il en envoya un troisième, qu'ils tuèrent; puis plusieurs autres, qu'ils battirent ou tuèrent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il en envoya un autre, qu'ils tuèrent; puis beaucoup d'autres qu'ils battirent ou tuèrent. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces vø'nipi'is cyø'vej vøjøtzøjque'tu tu'cañajcøsi eyapø tzøsi, y jete cuidatzøcyajpapø'is yaj ca'yaju. Y después vø'nipi'is cyø'vejyajque't eyata'mbø. Tumdum viaje vene ñacsyaju, vene yaj ca'yaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il en envoya un autre; celui-là aussi, ils le tuèrent; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres. |
| French Jerusalem 1998 | Et il en envoya un autre: celui-là, ils le tuèrent; puis beaucoup d'autres: ils battirent les uns, tuèrent les autres. |
| French Machaira 2012 | Et il en envoya encore un autre qu’ils tuèrent; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns et tuèrent les autres. |
| French Martin 1744 | Il en envoya encore un autre, lequel ils tuèrent; et plusieurs autres, desquels ils battirent les uns, et tuèrent les autres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il en envoya un troisième, qu'ils tuèrent; puis plusieurs autres, qu'ils battirent ou tuèrent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le propriétaire en envoya encore un autre, et celui-là, ils le tuèrent; ils en traitèrent beaucoup d'autres de la même manière: ils battirent les uns et tuèrent les autres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il en envoya un troisième qu'ils tuèrent; puis plusieurs autres qu'ils battirent ou tuèrent. |
| French OST (Ostervald) | Et il en envoya encore un autre qu'ils tuèrent; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns et tuèrent les autres. |
| French OST - Osterwald | Et il en envoya encore un autre qu'ils tuèrent; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns et tuèrent les autres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le maître envoie encore un autre serviteur, et les vignerons le tuent. Le maître envoie encore beaucoup d’autres serviteurs. Les vignerons frappent les uns et ils tuent les autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il en dépêcha un autre, et celui-là ils le tuèrent; et plusieurs autres, dont ils battirent ceux-ci et tuèrent ceux-là. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il en envoya un troisième et ils le tuèrent, puis beaucoup d’autres qu'ils battirent ou tuèrent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il en envoya de nouveau un autre, qu'ils tuèrent ; puis plusieurs autres dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres. |