Mark 12:43 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Jésus appela ses disciples et leur dit : Vraiment, je vous l’assure, cette pauvre veuve a donné bien plus que tous ceux qui ont mis de l’argent dans le tronc. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Jésus appela ses disciples et leur dit: «Je vous le déclare, c'est la vérité: cette veuve pauvre a mis dans le tronc plus que tous les autres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il appela ses disciples et leur dit: «Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous ceux qui ont mis dans le Trésor. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ayant appelé ses disciples, il leur dit: En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a plus jeté au trésor que tous ceux qui y ont mis; |
| French (La Bible expliquée) | Alors Jésus appela ses disciples et leur dit: « Je vous le déclare, c'est la vérité: cette veuve pauvre a mis dans le tronc plus que tous les autres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a donné plus qu'aucun de ceux qui ont mis dans le tronc; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors il appela ses disciples et leur dit: Amen, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous ceux qui ont mis quelque chose dans le Trésor; |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesusis vyejtu'myaj ñøtuṉdøvø y ñøjayaju: ―Viyuṉse mi nøjandyamba: lo que yøṉø pobrepø yaṉbajquis cyot caja'omo, más valetzøcpa que ji'n mumu eyata'mbø'is cyotyajuse caja'omo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et, ayant appelé à lui ses disciples, il leur dit: En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a mis dans le trésor plus que tous ceux qui y mettent. |
| French Jerusalem 1998 | Alors il appela à lui ses disciples et leur dit: "En vérité, je vous le dis, cette veuve, qui est pauvre, a mis plus que tous ceux qui mettent dans le Trésor. |
| French Machaira 2012 | Alors, ayant appelé ses disciples, il leur dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis dans le tronc que tous ceux qui y ont mis. |
| French Martin 1744 | Et [Jésus] ayant appelé ses Disciples, il leur dit: en vérité je vous dis, que cette pauvre veuve a plus mis au tronc que tous ceux qui y ont mis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a donné plus qu'aucun de ceux qui ont mis dans le tronc; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus appela ses disciples et leur dit: « Je vous le déclare, c'est la vérité: cette veuve pauvre a mis dans le trésor plus que tous les autres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Jésus appela ses disciples et leur dit: En vérité, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus qu'aucun de ceux qui ont mis dans le tronc; |
| French OST (Ostervald) | Alors, ayant appelé ses disciples, il leur dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis au tronc que tous ceux qui y ont mis. |
| French OST - Osterwald | Alors, ayant appelé ses disciples, il leur dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis dans le tronc que tous ceux qui y ont mis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jésus appelle ses disciples et leur dit: « Je vous le dis, c’est la vérité: cette veuve pauvre a donné plus que tous les autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ayant appelé à lui ses disciples, il leur dit: «En vérité je vous déclare que cette veuve pauvre a jeté plus que tous ceux qui jetaient dans le trésor; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Jésus appela ses disciples et leur dit: «Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a donné plus que tous ceux qui ont mis dans le tronc, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Jésus, appelant ses disciples, leur dit : En vérité, je vous le dis, cette pauvre veuve a plus donné que tous ceux qui ont mis dans le tronc. |