Mark 12:42 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | qui déposa deux petites pièces, une somme minime. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Une veuve pauvre arriva et mit deux petites pièces de cuivre, d'une valeur de quelques centimes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vint une pauvre veuve qui mit deux petites pièces, soit un quart d’as. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et une pauvre veuve vint, et y jeta deux pites, qui font un quadrant. |
| French (La Bible expliquée) | Une veuve pauvre arriva et mit deux petites pièces de cuivre, d'une valeur de quelques centimes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il vint aussi une pauvre veuve, elle y mit deux petites pièces, faisant un quart de sou. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vint aussi une pauvre veuve qui mit deux leptes valant un quadrant. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces min tum pobrepø yaṉbac yomo, je'is cyot caja'omo metzcuy namdumin ji'n vyaletzøquipø ni tum quinto. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et une pauvre veuve vint et mit deux pites, qui font un quart d'as. |
| French Jerusalem 1998 | Survint une veuve pauvre qui y mit deux piécettes, soit un quart d'as. |
| French Machaira 2012 | Et plusieurs riches y mettaient beaucoup; et une pauvre veuve étant venue, y mit deux petites pièces, qui font un quadrain. |
| French Martin 1744 | Et plusieurs riches y mettaient beaucoup; et une pauvre veuve vint, qui y mit deux petites pièces, qui font la quatrième partie d'un sou. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il vint aussi une pauvre veuve, et elle y mit deux petites pièces, faisant un quart de sou. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Une veuve pauvre arriva et mit deux petites pièces de monnaie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il vint aussi une pauvre veuve, et elle y mit deux petites pièces faisant un quart de sou. |
| French OST (Ostervald) | Et plusieurs personnes riches y mettaient beaucoup; et une pauvre veuve vint, qui y mit deux petites pièces, qui font un quadrain. |
| French OST - Osterwald | Et plusieurs riches y mettaient beaucoup; et une pauvre veuve étant venue, y mit deux petites pièces, qui font un quadrain. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Une veuve pauvre arrive, et elle met deux pièces qui ont très peu de valeur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et une veuve pauvre étant venue jeta deux pites, ce qui fait un quadrant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Une pauvre veuve vint aussi; elle y mit deux petites pièces, une toute petite somme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il vint aussi une pauvre veuve, qui y mit deux petites pièces, valant le quart d'un as. |