Mark 12:42 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) qui déposa deux petites pièces, une somme minime.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Une veuve pauvre arriva et mit deux petites pièces de cuivre, d'une valeur de quelques centimes.
French (Catholique Crampon 1923) Vint une pauvre veuve qui mit deux petites pièces, soit un quart d’as.
French (J.N. Darby) 1885 Et une pauvre veuve vint, et y jeta deux pites, qui font un quadrant.
French (La Bible expliquée) Une veuve pauvre arriva et mit deux petites pièces de cuivre, d'une valeur de quelques centimes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il vint aussi une pauvre veuve, elle y mit deux petites pièces, faisant un quart de sou.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vint aussi une pauvre veuve qui mit deux leptes valant un quadrant.
French (Zoque, Francisco León) Entonces min tum pobrepø yaṉbac yomo, je'is cyot caja'omo metzcuy namdumin ji'n vyaletzøquipø ni tum quinto.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et une pauvre veuve vint et mit deux pites, qui font un quart d'as.
French Jerusalem 1998 Survint une veuve pauvre qui y mit deux piécettes, soit un quart d'as.
French Machaira 2012 Et plusieurs riches y mettaient beaucoup; et une pauvre veuve étant venue, y mit deux petites pièces, qui font un quadrain.
French Martin 1744 Et plusieurs riches y mettaient beaucoup; et une pauvre veuve vint, qui y mit deux petites pièces, qui font la quatrième partie d'un sou.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il vint aussi une pauvre veuve, et elle y mit deux petites pièces, faisant un quart de sou.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Une veuve pauvre arriva et mit deux petites pièces de monnaie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il vint aussi une pauvre veuve, et elle y mit deux petites pièces faisant un quart de sou.
French OST (Ostervald) Et plusieurs personnes riches y mettaient beaucoup; et une pauvre veuve vint, qui y mit deux petites pièces, qui font un quadrain.
French OST - Osterwald Et plusieurs riches y mettaient beaucoup; et une pauvre veuve étant venue, y mit deux petites pièces, qui font un quadrain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une veuve pauvre arrive, et elle met deux pièces qui ont très peu de valeur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et une veuve pauvre étant venue jeta deux pites, ce qui fait un quadrant.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Une pauvre veuve vint aussi; elle y mit deux petites pièces, une toute petite somme.
French Vigouroux 1902 Bible Il vint aussi une pauvre veuve, qui y mit deux petites pièces, valant le quart d'un as.