Mark 12:38 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il disait dans son enseignement : Gardez-vous des spécialistes de la Loi : ils aiment à parader en costume de cérémonie, à être salués sur les places publiques,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici ce qu'il enseignait à tous: «Gardez-vous des maîtres de la loi qui aiment à se promener en longues robes et à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques;
French (Catholique Crampon 1923) Il leur disait dans son enseignement: «Gardez-vous des scribes qui aiment à se promener en robes longues, à (recevoir) les saluts sur les places publiques,
French (J.N. Darby) 1885 Et il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes et qui aiment les salutations dans les places publiques,
French (La Bible expliquée) Voici ce qu'il enseignait à tous: « Gardez-vous des maîtres de la loi qui aiment à se promener en longues robes et à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il leur disait, dans son enseignement: Gardez-vous des scribes; ils aiment se promener avec de longues robes, être salués sur les places publiques,
French (Zoque, Francisco León) Jesús aṉma'yoyu y ñøjayaju: ―Ndzøctam cuenda aṉgui'mguyji'ṉ 'yaṉma'yoyajpapø, lo que sunba vityaj pøjipø tucu myesyajupø, y sunba va'cø yuschi'yajtøjø como myøja'ṉombø pønse plaza'omo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener en robes longues et qui recherchent les salutations dans les places publiques
French Jerusalem 1998 Il disait encore dans son enseignement: "Gardez-vous des scribes qui se plaisent à circuler en longues robes, à recevoir les salutations sur les places publiques,
French Machaira 2012 Il leur disait aussi, en les enseignant: Gardez-vous des scribes qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places du marché,
French Martin 1744 Il leur disait aussi en les enseignant: donnez vous garde des Scribes, qui prennent plaisir à se promener en robes longues, et [qui aiment] les salutations dans les marchés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que Jésus enseignait: « Prenez garde aux spécialistes des Écritures qui aiment se promener en beaux vêtements et être salués sur les places publiques;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes; ils désirent se promener en robes longues, (ils désirent) les salutations sur les places publiques,
French OST (Ostervald) Il leur disait aussi, en les enseignant: Gardez-vous des Scribes qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques;
French OST - Osterwald Il leur disait aussi, en les enseignant: Gardez-vous des scribes qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus dit dans son enseignement: « Attention! Ne faites pas comme les maîtres de la loi! Ils aiment se promener avec de grands vêtements, ils aiment qu’on les salue sur les places de la ville.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il disait dans son enseignement: «Soyez en garde contre les scribes qui aiment à se promener en robes, et les salutations dans les places publiques,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il leur disait dans son enseignement: «Attention aux spécialistes de la loi qui aiment se promener en longues robes et être salués sur les places publiques!
French Vigouroux 1902 Bible Et il leur disait dans son enseignement : Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener vêtus de longues robes, et à être salués sur la place publique ;