Mark 12:38 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il disait dans son enseignement : Gardez-vous des spécialistes de la Loi : ils aiment à parader en costume de cérémonie, à être salués sur les places publiques, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce qu'il enseignait à tous: «Gardez-vous des maîtres de la loi qui aiment à se promener en longues robes et à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur disait dans son enseignement: «Gardez-vous des scribes qui aiment à se promener en robes longues, à (recevoir) les saluts sur les places publiques, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes et qui aiment les salutations dans les places publiques, |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce qu'il enseignait à tous: « Gardez-vous des maîtres de la loi qui aiment à se promener en longues robes et à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur disait, dans son enseignement: Gardez-vous des scribes; ils aiment se promener avec de longues robes, être salués sur les places publiques, |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesús aṉma'yoyu y ñøjayaju: ―Ndzøctam cuenda aṉgui'mguyji'ṉ 'yaṉma'yoyajpapø, lo que sunba vityaj pøjipø tucu myesyajupø, y sunba va'cø yuschi'yajtøjø como myøja'ṉombø pønse plaza'omo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener en robes longues et qui recherchent les salutations dans les places publiques |
| French Jerusalem 1998 | Il disait encore dans son enseignement: "Gardez-vous des scribes qui se plaisent à circuler en longues robes, à recevoir les salutations sur les places publiques, |
| French Machaira 2012 | Il leur disait aussi, en les enseignant: Gardez-vous des scribes qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places du marché, |
| French Martin 1744 | Il leur disait aussi en les enseignant: donnez vous garde des Scribes, qui prennent plaisir à se promener en robes longues, et [qui aiment] les salutations dans les marchés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que Jésus enseignait: « Prenez garde aux spécialistes des Écritures qui aiment se promener en beaux vêtements et être salués sur les places publiques; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes; ils désirent se promener en robes longues, (ils désirent) les salutations sur les places publiques, |
| French OST (Ostervald) | Il leur disait aussi, en les enseignant: Gardez-vous des Scribes qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques; |
| French OST - Osterwald | Il leur disait aussi, en les enseignant: Gardez-vous des scribes qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus dit dans son enseignement: « Attention! Ne faites pas comme les maîtres de la loi! Ils aiment se promener avec de grands vêtements, ils aiment qu’on les salue sur les places de la ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il disait dans son enseignement: «Soyez en garde contre les scribes qui aiment à se promener en robes, et les salutations dans les places publiques, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur disait dans son enseignement: «Attention aux spécialistes de la loi qui aiment se promener en longues robes et être salués sur les places publiques! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il leur disait dans son enseignement : Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener vêtus de longues robes, et à être salués sur la place publique ; |