Mark 12:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – C’est bien, Maître, lui dit le spécialiste de la Loi, tu as dit vrai : il n’y a qu’un seul Dieu, il n’y en a pas d’autre que lui : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le maître de la loi dit alors à Jésus: «Très bien, Maître! Ce que tu as dit est vrai: Le Seigneur est le seul Dieu, et il n'y a pas d'autre Dieu que lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le scribe lui dit: «Bien, Maître, vous avez dit avec vérité qu’Il est un et qu’il n’en est point d’autre que lui; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le scribe lui dit: Bien, maître, tu as dit selon la vérité, car il y en a un, et il n'y en a point d'autre que lui; |
| French (La Bible expliquée) | Le maître de la loi dit alors à Jésus: « Très bien, Maître! Ce que tu as dit est vrai: Le Seigneur est le seul Dieu, et il n'y a pas d'autre Dieu que lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le scribe lui dit: Bien, maître; tu as dit avec vérité que Dieu est unique, et qu'il n'y en a point d'autre que lui, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le scribe lui dit: C'est bien, maître; tu as dit avec vérité qu’ il est un et qu’ il n'y en a pas d'autre que lui, |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces aṉgui'mguyji'n aṉma'yopyapø pø'nis ñøjay Jesús: ―Vøjti mi aṉdzoṉu, Maestro, viyuṉ mi nchamu que tumdi it Dios, y ja itø eyapø; jejtite. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le scribe lui dit: Bien, Maître, tu as dit selon la vérité, qu'il est l'Unique, et qu'il n'y en a point d'autre que lui; |
| French Jerusalem 1998 | Le scribe lui dit: "Fort bien, Maître, tu as eu raison de dire qu'Il est unique et qu'il n'y en a pas d'autre que Lui; |
| French Machaira 2012 | Et le scribe lui répondit: C’est bien, Maître, tu as dit avec vérité, qu’il n’y a qu’un Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui; |
| French Martin 1744 | Et le Scribe lui dit: Maître, tu as bien dit selon la vérité, qu'il y a un seul Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre que lui; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le scribe lui dit: Bien, maître; tu as dit avec vérité que Dieu est unique, et qu'il n'y en a point d'autre que lui, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le spécialiste des Écritures reprit: « Très bien, maître! Ce que tu as dit est vrai: Dieu est unique, et il n'y en a pas d'autre que lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le scribe lui dit: Bien, maître, tu as dit avec vérité que Dieu est unique et qu'il n'y en a pas d'autre que lui, |
| French OST (Ostervald) | Et le Scribe lui répondit: Maître, tu as bien dit, et selon la vérité, qu'il n'y a qu'un seul Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre que lui, |
| French OST - Osterwald | Et le scribe lui répondit: C'est bien, Maître, tu as dit avec vérité, qu'il n'y a qu'un Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre que lui; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le maître de la loi dit à Jésus: « Très bien, maître! Ce que tu as dit est vrai. Le Seigneur est le seul Dieu, il n’y a pas d’autre Dieu que lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le scribe lui dit: «Bien, maître; tu as dit avec vérité qu'il l'est seul, et qu'il n'y en a point d'autre que Lui, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le spécialiste de la loi lui dit: «Bien, maître. Tu as dit avec vérité que Dieu est unique, qu' il n'y en a pas d'autre que lui |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le scribe lui dit : Bien, maître ; vous avez dit avec vérité qu'il n'y a qu'un seul Dieu, et qu'il n'y en a pas d'autre que lui, |