Mark 12:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et voici celui qui vient en second rang : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas de commandement plus important que ceux-là. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et voici le second commandement: “Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.” Il n'y a pas d'autre commandement plus important que ces deux-là.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le second est celui-ci: Tu aimeras ton proche comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le second lui est semblable: "Tu aimeras ton prochain comme toi-même". Il n'y a point d'autre commandement plus grand que ceux-ci. |
| French (La Bible expliquée) | Et voici le second commandement: “Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.” Il n'y a pas d'autre commandement plus important que ces deux-là. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici le second: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le second, c'est: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là. |
| French (Zoque, Francisco León) | It eyapø aṉgui'mocuy jetseti møjaque't: “Sunø mi ndøvø jujche mi sunbase mi ⁿvin”. Yøṉø aṉgui'mocuy mas møjata'mbø que ji'n eyata'mbø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici le second: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a point d'autre commandement plus grand que ceux-ci. |
| French Jerusalem 1998 | Voici le second: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas de commandement plus grand que ceux-là." |
| French Machaira 2012 | Et voici le second qui lui est semblable: Tu te sacrifieras pour ton prochain comme s’il était toi-même. Il n’y a point d’autre commandement plus grand que ceux-ci. |
| French Martin 1744 | Et le second, qui est semblable au premier, est celui-ci: tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a point d'autre Commandement plus grand que ceux-ci. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici le second: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et voici le second: “Tu aimeras ton prochain comme toi-même.” Il n'y a pas d'autre commandement plus important que ces deux-là. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici le second: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là. |
| French OST (Ostervald) | Et voici le second qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a point d'autre commandement plus grand que ceux-ci. |
| French OST - Osterwald | Et voici le second qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme s'il était toi-même. Il n'y a point d'autre commandement plus grand que ceux-ci. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et voici le deuxième commandement: “Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.” Il n’y a pas de commandement plus important que ces deux-là. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici le second: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici le deuxième: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là. |