Mark 12:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus leur dit : Vous êtes dans l’erreur, et en voici la raison : vous ne connaissez pas les Ecritures, ni quelle est la puissance de Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus leur répondit: «Vous vous trompez, et savez-vous pourquoi? Parce que vous ne connaissez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus leur dit: «N’êtes-vous pas dans l’erreur pour cette raison que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, répondant, leur dit: N'est-ce pas à cause de ceci que vous errez, c'est que vous ne connaissez pas les écritures, ni la puissance de Dieu? |
| French (La Bible expliquée) | Jésus leur répondit: « Vous vous trompez, et savez-vous pourquoi? Parce que vous ne connaissez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus leur répondit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus leur dit: Voilà pourquoi vous vous égarez; vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñøjayaju: ―Mitz ji'n mi ṉgui'pstam vøjø porque ji'n mi ṉgøñøctøyøtyam jachø'yupø Diosis 'yote, ni ji'n mi ṉgøñøctøyøtyame jujche muspa chøc Diosis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus leur dit: N'est-ce pas à cause de ceci que vous êtes dans l'erreur, c'est que vous ne connaissez pas les Ecritures, ni la puissance de Dieu? |
| French Jerusalem 1998 | Jésus leur dit: "N'êtes-vous pas dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance de Dieu? |
| French Machaira 2012 | Et Jésus, répondant, leur dit: N’êtes-vous pas dans l’erreur, parce que vous ne comprenez pas les Écritures, ni quelle est la puissance de Dieu? |
| French Martin 1744 | Et Jésus répondant leur dit: la raison pour laquelle vous tombez dans l'erreur, c'est que vous ne connaissez point les Ecritures, ni la puissance de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus leur répondit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus leur répondit: « Vous vous égarez, et savez-vous pourquoi? Parce que vous ne connaissez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus leur dit: Voici pourquoi vous êtes dans l'erreur: vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus, répondant, leur dit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous n'entendez pas les Ecritures, ni quelle est la puissance de Dieu? |
| French OST - Osterwald | Et Jésus, répondant, leur dit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez pas les Écritures, ni quelle est la puissance de Dieu? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur dit: « Vous vous trompez! Est-ce que vous savez pourquoi? Parce que vous ne connaissez ni les Livres Saints, ni la puissance de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jésus leur dit: «Ne vous égarez-vous point parce que vous ne connaissez ni les écritures, ni la puissance de Dieu? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus leur répondit: «N'êtes-vous pas dans l'erreur parce que vous ne connaissez ni les Ecritures ni la puissance de Dieu? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Jésus leur répondit : N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu ? |