Mark 12:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au moment des vendanges il envoya un de ses serviteurs aux vignerons pour recevoir la part du produit de sa vigne qui lui revenait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au moment voulu, il envoya un serviteur aux ouvriers vignerons pour recevoir d'eux sa part de la récolte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En temps (voulu), il envoya un serviteur aux vignerons pour recevoir des vignerons (sa part) des fruits de la vigne. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et en la saison, il envoya un esclave aux cultivateurs pour recevoir des cultivateurs du fruit de la vigne; |
| French (La Bible expliquée) | Au moment voulu, il envoya un serviteur aux ouvriers vignerons pour recevoir d'eux sa part de la récolte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour recevoir d'eux une part du produit de la vigne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le moment venu, il envoya un esclave chez les vignerons pour recevoir de leur part des fruits de la vigne. |
| French (Zoque, Francisco León) | Nu'c tiempo va'cø it uva, vø'nipi'is cyø'vejyaj chøsi va'cø 'yo'nøyaj cuidatzøcyajpapø'is va'cø vye'ndzi'yaj cosecha jujche maṉbase pyøc vø'ne'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et dans la saison, il envoya un serviteur vers les vignerons, afin de recevoir des vignerons des fruits de la vigne |
| French Jerusalem 1998 | Il envoya un serviteur aux vignerons, le moment venu, pour recevoir d'eux une part des fruits de la vigne. |
| French Machaira 2012 | Et dans la saison il envoya un de ses serviteurs vers les vignerons, afin de recevoir d’eux du fruit de la vigne. |
| French Martin 1744 | Or en la saison des raisins il envoya un serviteur aux vignerons, pour recevoir d'eux du fruit de la vigne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour recevoir d'eux une part du produit de la vigne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le moment venu, il envoya un serviteur vers les vignerons pour recevoir d'eux sa part des fruits de la vigne. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La saison venue, il envoya un serviteur vers les vignerons pour recevoir de leur part des fruits de la vigne. |
| French OST (Ostervald) | Et dans la saison il envoya un de ses serviteurs vers les vignerons, afin de recevoir d'eux du fruit de la vigne. |
| French OST - Osterwald | Et dans la saison il envoya un de ses serviteurs vers les vignerons, afin de recevoir d'eux du fruit de la vigne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au moment de la récolte, il envoie un serviteur vers les vignerons pour aller chercher son raisin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dépêcha auprès des vignerons au temps voulu un esclave, afin qu'il reçût des vignerons une part de la récolte de la vigne; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le moment venu, il envoya un serviteur vers les vignerons pour recevoir d'eux une part de récolte de la vigne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le temps venu, il envoya un serviteur aux vignerons, pour recevoir d'eux du fruit de la vigne. |