Mark 12:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Jésus leur dit : Rendez à César ce qui revient à César, et à Dieu ce qui revient à Dieu. Ils en restèrent tout déconcertés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Jésus leur dit: «Payez donc à l'empereur ce qui lui appartient, et à Dieu ce qui lui appartient.» Et sa réponse les remplit d'étonnement.
French (Catholique Crampon 1923) Alors Jésus leur dit: «Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.» Et ils étaient dans l’admiration à son endroit.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus, répondant, leur dit: Rendez les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu! Et ils étaient dans l'étonnement à son sujet.
French (La Bible expliquée) Alors Jésus leur dit: « Payez donc à l'empereur ce qui lui appartient, et à Dieu ce qui lui appartient. » Et sa réponse les remplit d'étonnement. De vifs débats entouraient la question des impôts aux Romains. Était-il acceptable pour un Juif de payer l'impôt à quelqu'un qui ne servait pas Dieu? Certains, tels les Pharisiens, refusaient de le faire; d'autres, tels les Hérodiens, n'hésitaient pas à collaborer avec l'Empire romain. Les deux courants se liguent pour tendre un piège à Jésus. Celui qui veut servir Dieu en vérité ne doit jamais oublier de reconnaître son autorité, ce qui ne le soustrait pas au devoir de payer ses impôts!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors il leur dit: Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent à son égard dans l'étonnement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors Jésus leur dit: Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils s'étonnaient beaucoup à son sujet.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesusis ñøjayaju: ―Por eso tzi'tam César lo que Cesajris ñe', y tzi'tam Dios lo que Diosis ñe'. Y o'ca jujchese a'myaj Jesús.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jésus leur dit: Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient dans l'étonnement à son sujet.
French Jerusalem 1998 Alors Jésus leur dit: "Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu." Et ils étaient fort surpris à son sujet.
French Machaira 2012 Et Jésus leur répondit: Rendez donc à César la désignation qui est à César, et à Dieu la désignation qui est à Dieu. Et ils furent remplis d’admiration pour lui.
French Martin 1744 Et Jésus répondant leur dit: rendez à César les choses qui sont à César, et à Dieu celles qui sont à Dieu; et ils en furent étonnés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors il leur dit: Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent à son égard dans l'étonnement.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors Jésus leur dit: « Ce qui est à César, rendez-le à César, et rendez à Dieu ce qui est à Dieu. » Et il les remplissait d'étonnement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors il leur dit: Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient dans l'étonnement à son sujet.
French OST (Ostervald) Et Jésus leur répondit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent remplis d'admiration pour lui.
French OST - Osterwald Et Jésus leur répondit: Rendez donc à César la désignation qui est à César, et à Dieu la désignation qui est à Dieu. Et ils furent remplis d'admiration pour lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Jésus leur dit: « Rendez à l’empereur ce qui est à l’empereur et rendez à Dieu ce qui est à Dieu. » Et ils sont très étonnés par la réponse de Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jésus dit: «Rendez à l'empereur ce qui est à l'empereur, et à Dieu ce qui est à Dieu.» Et ils s'émerveillaient à son sujet.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors il leur dit: «Rendez à l'empereur ce qui est à l'empereur et à Dieu ce qui est à Dieu.» Et ils furent dans l'étonnement à son sujet.
French Vigouroux 1902 Bible Jésus leur répondit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient dans l'étonnement à son sujet.