Mark 12:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Jésus leur dit : Rendez à César ce qui revient à César, et à Dieu ce qui revient à Dieu. Ils en restèrent tout déconcertés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Jésus leur dit: «Payez donc à l'empereur ce qui lui appartient, et à Dieu ce qui lui appartient.» Et sa réponse les remplit d'étonnement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Jésus leur dit: «Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.» Et ils étaient dans l’admiration à son endroit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, répondant, leur dit: Rendez les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu! Et ils étaient dans l'étonnement à son sujet. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Jésus leur dit: « Payez donc à l'empereur ce qui lui appartient, et à Dieu ce qui lui appartient. » Et sa réponse les remplit d'étonnement. De vifs débats entouraient la question des impôts aux Romains. Était-il acceptable pour un Juif de payer l'impôt à quelqu'un qui ne servait pas Dieu? Certains, tels les Pharisiens, refusaient de le faire; d'autres, tels les Hérodiens, n'hésitaient pas à collaborer avec l'Empire romain. Les deux courants se liguent pour tendre un piège à Jésus. Celui qui veut servir Dieu en vérité ne doit jamais oublier de reconnaître son autorité, ce qui ne le soustrait pas au devoir de payer ses impôts! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors il leur dit: Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent à son égard dans l'étonnement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Jésus leur dit: Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils s'étonnaient beaucoup à son sujet. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñøjayaju: ―Por eso tzi'tam César lo que Cesajris ñe', y tzi'tam Dios lo que Diosis ñe'. Y o'ca jujchese a'myaj Jesús. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus leur dit: Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient dans l'étonnement à son sujet. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Jésus leur dit: "Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu." Et ils étaient fort surpris à son sujet. |
| French Machaira 2012 | Et Jésus leur répondit: Rendez donc à César la désignation qui est à César, et à Dieu la désignation qui est à Dieu. Et ils furent remplis d’admiration pour lui. |
| French Martin 1744 | Et Jésus répondant leur dit: rendez à César les choses qui sont à César, et à Dieu celles qui sont à Dieu; et ils en furent étonnés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors il leur dit: Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent à son égard dans l'étonnement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Jésus leur dit: « Ce qui est à César, rendez-le à César, et rendez à Dieu ce qui est à Dieu. » Et il les remplissait d'étonnement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors il leur dit: Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient dans l'étonnement à son sujet. |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus leur répondit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent remplis d'admiration pour lui. |
| French OST - Osterwald | Et Jésus leur répondit: Rendez donc à César la désignation qui est à César, et à Dieu la désignation qui est à Dieu. Et ils furent remplis d'admiration pour lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jésus leur dit: « Rendez à l’empereur ce qui est à l’empereur et rendez à Dieu ce qui est à Dieu. » Et ils sont très étonnés par la réponse de Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jésus dit: «Rendez à l'empereur ce qui est à l'empereur, et à Dieu ce qui est à Dieu.» Et ils s'émerveillaient à son sujet. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors il leur dit: «Rendez à l'empereur ce qui est à l'empereur et à Dieu ce qui est à Dieu.» Et ils furent dans l'étonnement à son sujet. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus leur répondit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient dans l'étonnement à son sujet. |